Вечная Темнота (СИ)
Вечная Темнота (СИ) читать книгу онлайн
От боли он не мог даже кричать. Его сознание менялось в тот момент. Люди, которые должны были его защищать, нападают. Делают очень больно. Наконец-то тьма сжалилась над ним и он потерял сознание. И наступила Вечная Тьма.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Для каждого человека смерть страшна. Но тут зависит от того, в каком виде ты ее ожидаешь. Для мученика - смерть предстает, как долгожданный подарок, избавление, для глубокого старца - как долгожданная гостья, для молодого - как враг, для смертельно больного - как вечная спутница и друг. Для каждого свое, — мудро рассудил Поттер.
Крестный был удивлен столь взрослым словам. Каким бы ни казался взрослым его крестник, он все же оставался ребенком.
— И кто она была бы для тебя? — чуть хрипло спросил Сириус.
— Как долгожданный подарок и гостья. Я слишком сильно ее ждал. Но Тьма сильнее ее. Так, что мне в чем-то повезло. Правда она забирала мои чувства, до этого года. Она считала, что эмоции приносят больше боли, чем избиение.
— Она права. Ох, Гарри, я ужасный крестный. Как только магия меня не покарала, — грустно проговорил мужчина.
— Она понимала, что ты невиновен и не можешь быть рядом. Как и я понимаю. Уже все закончилось, Сириус. Теперь я счастлив.
— Правда? Ты счастлив, жить со мной? — с надеждой спросил мужчина.
— Ты не представляешь, как.
Мужчина подскочил и заключил мальчика в крепкие объятия. Мальчик на мгновение вздрогнул, Тьма слегка сгустилась вокруг него, но потом расслабился и обнял Сириуса в ответ. Он дома.
— Спасибо тебе, Гарри. Ты делаешь меня счастливым. Идем завтракать?
— Идем.
***
Темноволосый мужчина и мальчик появились посредине комнаты Менора. Люциус поклонился в знак приветствия, и гости склонили головы в ответ. Нарцисса улыбнулась своему кузену и мальчику.
— Добрый день, Сириус. Мы ждали вас. Драко скоро спустится. Он заходил за метлами, — с улыбкой поприветствовала гостей хозяйка дома.
— Хорошая идея, Гарри давно не летал. Как проходит лето?
— Замечательно, Министерство хочет издать новые законы по магическим существам, — с ехидной ухмылкой сказал хозяин дома.
— И каким же, если не секрет?
— Оборотням, — еще немного ехидства. Все же Малфои мастера в этом.
— Это… Плохо.
— О, как я мог забыть. Ваш «друг». Вы виделись с ним? — спросил мужчина, с легкой улыбкой.
— Нет, Люциус, и не думаю, что хочу этого. Он не верил мне, — с грустным вздохом проговорил Сириус.
— Как и другие не верили. Но не будем о законах, как вам, понравился, новый учебник по ЗОТС?
— Мистер Малфой, это разве учебник? По-моему это сказка. В этой книге, если ее так можно назвать, даже нет заклинаний. Видимо лучше, чем Темный Лорд, учителя нет.
— Возможно, вы правы. Он действительно был хорошим учителем.
— О чем вы говорите? Гарри?
— Мистер Поттер не рассказывал вам о своих приключениях в этом учебном году? Я трижды навещал его в Больничном крыле. И все три раза он был на пороге смерти, ведь на его жизнь покушались. Причем дважды сам Темный Лорд.
— Трижды. Но в третий раз его жизнь прервалась, а не моя. Хотя он по-прежнему жив, только в виде духа.
— Не очень приятная новость. Северус об этом не говорил.
— Думаю, директор запретил.
— А вам, значит, не запретил?
— А мне нельзя ничего запретить. Тьма не даст на меня лечь обетам и контролю.
— Очень удобно. Драко, гости заждались.
— Привет, Гарри, мистер Блэк, — мальчик поклонился. — Идем летать, я ждал тебя слишком долго.
— Идем, Драко, — мальчик искренне ему улыбнулся, и младший Малфой зеркально ее повторил. Он протянул Гарри его метлу, и она направились во двор.
Взрослые понимающе переглянулись и последовали за ними.
***
Пока мальчики наслаждались полетами, старшие волшебники обсуждали современную политику и Дамблдора. Сириус внимательно слушал Люциуса, а Нарцисса иногда добавляла интересные факты.
— Как ты понимаешь Сириус, этот закон хотят протолкнуть не наши сторонники. Ты же помнишь, что мы были за волшебников и волшебных существ и против влияния магловских взглядов на нашу жизнь.
— Если бы вы не так жестоко это демонстрировали, возможно, все было бы по-другому, — отметил мужчина.
— Для этого нужен не такой озлобленный на магглов лидер.
— Ты хочешь сделать им Гарри? — удивился Блэк.
— А мне и не надо делать этого. Он уже лидер, по своей сути. Все прислушиваются к нему. Хотят быть ближе к нему. Он очень харизматичен и красив, а главное - молод. Он может добиться небывалых высот. Нам нужно только поддерживать его в этом направлении.
— Ты хочешь поговорить с ним об этом?
— Да. Только могу я поговорить с ним наедине?
— Хорошо. Но помни…
— Что ты убьешь меня, если я причиню ему вред? Боюсь, не успеешь. Ты же не думаешь, что я сильнее Лорда? А он его убил, даже не запыхавшись. Он страшен в своей силе.
— Только не нужно контролировать его. Он этого не любит.
— Я и не собирался. Наоборот, я предоставлю ему максимальную свободу и равную поддержку его Рода, ну и твоего.
— Это хорошее предложение. Думаю, пора обедать, они уже залетались.
***
Мальчики со смехом приземлились возле взрослых и положили метлы на землю, а спустя мгновение их забрали домовики. Дети ушли приводить себя в порядок перед трапезой, а взрослые неспешно прошли в столовую. За обедом обсуждали метлы и разные маневры для них. Мальчики заявили, что будут оба пробоваться в команду. Гарри на роль ловца, а Драко на охотника.
— Думаю, у вас все получится. Вы очень хорошо летаете, — заметила Нарцисса.
— Спасибо, мам, но другие могут лучше летать, — спокойно отметил мальчик.
— Я так не думаю. У вас талант, а я неплохо разбираюсь в полетах. Я когда-то был охотником, а Джеймс - ловцом. Ты летаешь похоже, Гарри. А ты, Драко тоже очень хорош.
— Спасибо, мистер Блэк. Мы будем стараться еще лучше, — с улыбкой сказал Драко.
— Мистер Поттер, я могу после обеда поговорить с вами наедине? — обратился хозяин дома к мальчику.
Поттер удивленно посмотрел на Люциуса, приподняв бровь, как его декан, а потом кивнул, начав говорить:
— Разумеется, мистер Малфой. Можете звать меня по имени, — улыбнувшись, сказал мальчик.
— Хорошо, Гарри.
Все продолжили неспешно есть, а затем пили чай со сладостями.
Отобедав, Гарри проследовал за Люциусом в его кабинет. Разместившись на своих местах, Люциус - за столом, Гарри - на кресле напротив, они внимательно посмотрели друг на друга.
— Гарри. У меня к тебе деловое предложение.
— Деловое, сэр? Вы не думаете, что я слишком молод, для подобных предложений? — с наивным видом заговорил мальчик.
— Гарри, я же вижу, что ты не ребенок уже. Ты прекрасно поймешь всю выгоду от моего предложения. Даже твой крестный понял.
— О, тогда конечно.
И мальчик резко изменился. Теперь перед старшим магом сидел не ребенок, а равный. Хотя скорее он был сильнее его, так что пока мальчик считал его равным, можно было перетянуть его на свою сторону, по крайней мере, Малфой на это рассчитывал.
— Я хочу предложить равноправное сотрудничество для наших Родов. Мы вас будем во всем поддерживать и помогать, но уже более официально, вы будете отвечать тем же, — собравшись с силами сделал предложение Малфой.
— Это довольно заманчиво. Зачем вам это? — с легкой улыбкой спросил Поттер.
— Я не глуп. Ты уже сильнее других. Потом сила будет только увеличиваться. И ты довольно амбициозен для политики и власти. Я бы хотел, чтобы ты помог волшебному сообществу не быть уничтоженным.
— А ему это грозит? — решил уточнить мальчик.
— Они хотят ограничить в правах всех магических существ. А что потом? Чистокровные станут такими же существами? Я думал в вашем мире все равны, но эти люди хотят, чтобы равны были только волшебники, а другие, такие, как волшебные существа, не заслуживают этого.
— И вы хотите это исправить. Я знаю как.
— И как же? — удивился мужчина.
Мальчик уже задумался об этом. Видимо даже Малфой не смог предугадать, что происходит в голове у этого невозможного ребенка.
— Начинать надо со школы. Ведь маглорожденные не знают ни законы, ни порядки, ни историю. Вы же знаете, какие у нас преподаватели. Нам нужно будет это исправить. Если с детства они поймут, как надо вести себя в новом обществе, то и проблем будет меньше, — рассудительно ответил Поттер.