Правила свидания с подручным злодея
Правила свидания с подручным злодея читать книгу онлайн
Бросившая колледж Джина Холл полна больших надежд. Должность администратора в «ЭнКло Корпорейшн» к ним не относится, но ведь нужно же на что-то жить. А еще Джина развлекает себя, гадая, чем же на самом деле занимается таинственная компания. И когда в офис вдруг наведывается владелец вместе с безумно привлекательным мужчиной по имени Берк, любопытство Джины разгорается с новой силой.Работа Берка скорее смертельно опасная, чем смертельно скучная. Как правая рука босса Джины (aka суперзлодея Статика), Берк следит, чтобы шеф не угодил за решетку – или еще чего похуже. Но последний план Статика оказывается гораздо безобиднее с точки зрения закона, чем обычно. На сей раз у парочки злодеев есть настоящий офис с... умным и сексуальным администратором.К несчастью, Джина не единственная, кто интересуется деятельностью «ЭнКло». Грань между добром и злом размывается, и поблизости начинает крутиться и что-то вынюхивать супергерой, который на поверку оказывается не таким уж и героическим. Только Джина и Берк могут помешать его расследованию... если, конечно, смогут сопротивляться взаимному притяжению достаточно долго, чтобы спасти ситуацию.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джина поднялась с места и, когда Берк подошел ближе, протянула ему руку.
- Спасибо за приглашение.
- Рад, что вы его приняли. – Он взял ее ладонь, сжал на мгновение, а сам пропутешествовал взглядом по телу Джины, отдельно задержавшись на ногах, затем медленно поднявшись к лицу. Ее сердце пропустило удар, когда она представила себе, как обжигающие руки Берка обхватывают не ладонь, а ее бедра.
Берк наконец разжал руку, и Джина, враз ослабев, упала на стул.
- Надеюсь, вы легко нашли это место? – спросила она.
- Благодаря вашим указаниям. – Берк оглядел помещение. Интересно, что же он думает о закусочной. Может, Берку кирпичная стена казалась старомодной, а лощеные молодые коммерсанты – наивными? Все-таки он настоящий американский бизнесмен и наверняка привык к куда более претенциозным заведениям.
- Пахнет вкусно, – заметил Берк.
- Подождите, пока не попробуете их еду. – Джина кончиками пальцев подвинула спутнику меню. Эта тема безопаснее; болтовня о еде, возможно, поможет угомонить трепет в животе, не имеющий никакого отношения к голоду. – Грибные кростини очень вкусные, а если отважитесь – попробуйте бычье сердце с маринованным редисом. Оно просто божественно.
Берк приподнял брови.
- Бычье… сердце?
Джина кивнула, неожиданно обрадовавшись смущению спутника. Теперь его положение стало под стать ее.
- Знаю, звучит странно. Но это вкусно.
– Ла-а-адно. – Берк взглянул на нее поверх меню. В свете свечей его глаза казались черными. – Можете называть меня трусом, но бычье сердце не для меня.
- Вам же хуже, – улыбнулась Джина и подняла свой бокал с мартини, в то же время пытаясь придумать, что бы сказать такого умного. Тишина действовала на нервы. – Как долго вы с мистером Спарксом пробудете в городе? Кажется, доктор Росс ничего мне об этом не говорил.
- Не уверен, что это знает даже сам мистер Спаркс, – ответил Берк. – Столько, сколько потребуется для выполнения работы.
- А кстати, чем вы занимаетесь у мистера Спаркса? – спросила Джина. – В смысле, мои обязанности совершенно очевидны. Сижу за столом. Отвечаю на звонки. Ругаюсь с курьерами.
Берк не поднял взгляда, но его пальцы крепче стиснули меню, выдавая напряжение.
- То одно, то другое. Обеспечиваю безопасность. Делаю все, что попросит мистер Спаркс.
- Понимаю. – Ничего она не понимала. Джина задумчиво смотрела на погнувшееся в пальцах спутника меню. «То одно, то другое». Как… неопределенно. – Вам нравится работать на мистера Спаркса?
- Большую часть времени – да. Это просто работа. – Берк закрыл и отложил меню. Заметив это, официантка на блестящих черных каблучках поспешила к их столику принимать заказ. – Я буду «Ред Страйп»[4].
Официантка, кивнув, удалилась. Джина поставила свой бокал на стол.
- Что ж, уже хоть что-то.
- Что вы имеете в виду? – Берк казался озадаченным.
- Теперь я знаю, что вы из тех, кто предпочитает «Ред Страйп», делаете то одно, то другое, обеспечиваете безопасность мистера Спаркса, а еще вы не местный. Ваш статус повышается от «постороннего» до «просто знакомого». Кстати, а откуда вы?
Берк пожал плечами.
- Из Сиэтла, но живу в Нью-Йорке.
- Нью-Йорк! – Джина подалась вперед. – А вы видели супергероев? У нас здесь нет ни одного. Готова поспорить, уж вы-то на них насмотрелись.
Берк скривился.
- Вы так думаете?
- Ой, да ладно. Это же круто. Сверхчеловеческие возможности, борьба добра со злом – разве вас это совсем не трогает? – Джина сморщила нос. Было понятно, что тема Берку неинтересна, но остановиться она не могла. – Вы, нью-йоркцы, слишком избалованные. Не могу поверить, что вам это не кажется классным. Большинство провинциальных городов убили бы за возможность обзавестись супергероем.
- Суеты вокруг них больше, чем они того заслуживают. Самоуверенности выше крыши. – Заметив разочарованный взгляд Джины, Берк вздохнул и продолжил: – Во время их сражений страдает имущество простых людей. Суперы летают вокруг, швыряют повсюду молнии или что-нибудь еще и не задумываются о последствиях, когда в качестве метательного снаряда используют машину какого-нибудь несчастного обывателя, или когда в устроенном ими пожаре сгорает чей-то бизнес.
- Звучит так, словно вы не понаслышке знаете об этом и кое с кем имели дело, – сказала Джина.
- И не раз, – признал Берк, помолчав. – Вам повезло, что в Канаде нет этой толпы супергероев.
- Полагаю, именно в косвенной опасности и кроется причина, по которой канадское правительство объявило супергероев вне закона. – Джина глотнула мартини, потом отставила бокал в сторону, чтобы не выпить все залпом, успокаивая встревоженные нервы. – С кем вы сталкивались? С кем-нибудь крутым?
Берк покачал головой.
- Из-за Рикошета я как-то надолго застрял в метро. Еще я видел Статика и Консуэллу Вердаммен и несколько раз сталкивался со Светочем. Он еще больший засранец, чем Рикошет.
Джина криво улыбнулась.
- Я читала статью о Светоче сегодня утром. Судя по всему, он довольно высокомерен.
- Вы себе не представляете насколько, – согласился Берк.
- А что случилось при вашей с ним встрече?
Берк начал складывать салфетку треугольником.
- У меня был Харлей. Светоч разбил его.
- Ого. – Конечно же, он водил мотоцикл. Парень вроде Берка скорей умрет, чем воспользуется общественным транспортом. – И что сделал Светоч?
- Швырнул им в суперзлодея. – Берк оторвал взгляд от своего оригами, чтобы увидеть реакцию Джины. – Ничего страшного. Страховка покрыла стоимость байка.
Джина покачала головой.
- Просто… ого. Разбить ваш мотоцикл – это больше похоже на поведение суперзлодея. Все так странно. Все эти суперспособности. В смысле… прежде всего – кто вообще решает, супергерой человек или нет? Они что, какой-то тест проходят?
- Если бы вы знали, как долго я размышлял над этим вопросом … – Берк покачал головой. – Никто не задумывается, что случается с детьми, которые рождаются со способностями, но до уровня Светоча не дотягивают.
- Полагаю, они становятся злодеями, – сказала Джина.
Берк помолчал мгновение.
- Суперзлодеи по способностям не отличаются от супергероев, просто они не вписались в систему. Их не устраивает существующий порядок вещей, и вместо банальных сожалений они пытаются изменить мир. Ну а те, кому не хватает сил, чтобы стать супергероями или суперзлодеями… им приходится бороться за место под солнцем. Точно так же, как и всем остальным.
- Наверное, нелегко быть супергероем. Никаких тебе отпусков или больничных, и даже ребятам в гладком спандексе иногда приходится принимать жесткие решения. – Джина передернула плечами. – Нет уж, спасибо. Хотя было бы здорово уметь летать. Я смогла бы путешествовать, когда только вздумается.
- И куда бы вы отправились? – спросил Берк.
Джина облокотилась на стол, подперла подбородок руками и закрыла глаза, представляя белопесчаный пляж и бирюзовое море с мельтешащими неоновыми рыбками.
- На Багамы. Я бы все отдала за отпуск где-нибудь в теплых краях. Вот голубая мечта всех жителей Канады – все грезят о пальмах. А вы?
– Багамы – звучит неплохо. Может, Испания. Люблю паэлью.
Джина удивленно усмехнулась.
- Я тоже. Испанская кухня обалденная. Мне стоило пригласить вас в «Каса Мадрид» тремя кварталами ниже. Для ресторана, расположенного в глубине континента, у них очень даже приличная паэлья.
Берк помотал головой.
- Не уверен, что мне хочется есть рыбу так далеко от океана.
- Тогда, наверное, вам просто необходимо поехать в Испанию, чтобы проникнуться настоящей каталонской кухней. Вы говорите по-испански? – спросила Джина.
- В том-то и загвоздка. – Уголок губ Берка изогнулся в кривой усмешке. – Мой испанский ограничивается «si» и «Donde esta el bano»[5].
Стая бабочек запорхала в животе Джины, согревая ее изнутри.
– В таком случае вы знаете испанский лучше, чем я.
Берк усмехнулся.
– Буду счастлив использовать свои пять испанских слов для сопровождения вас по стране.