Амариллис (СИ)
Амариллис (СИ) читать книгу онлайн
Амариллис Белладонна — редкое луковичное растение родом из высокогорных районов Южной Африки… Эффектно смотрятся его крупные колокольчатые цветки на безлистном цветоносе среди камней и посадок низкорослых хвойных растений, с которыми оно идеально сочетается.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Но… Но ведь в рекламе не было ничего подобного, — сказал он, словно оправдываясь.
— Естественно не было. Это подпольное издание, во всех каталогах значится именно как путеводитель по злачным местам, — сказала Гермиона. — А на самом деле является вот такой вот мерзостью.
— Ну, ладно, посмотрим, что я такое поназаказывал, — бодрился Дин, открывая первую страницу.
— Прекрати немедленно! — возмутилась Джинни. — Не при мне же!
Гарри улыбнулся, глядя на их притворную ссору, а затем снова принялся за хлопья. Гермиона заметила это странное настроение и наклонилась к самому уху друга.
— В чем дело? — прошептала она. — Что-то случилось?
Гарри пристально посмотрел ей в глаза. Его взгляд был слишком уж грустным и задумчивым.
— Знаешь, — тихо сказал он Гермионе, — по правде говоря, когда я пришел к нему вчера, он сказал, что занят… Выставил меня, представляешь? Захлопнул дверь перед самым носом! И это уже не в первый раз…
Гарри устремил взгляд к слизеринскому столу. Драко как ни в чем не бывало беседовал с каким-то семикурсником. Пэнси наклонилась к нему и, недобро глядя на Гарри, что-то сказала блондину. Тот ухмыльнулся и кивнул, видимо соглашаясь со сказанным. Гарри опустил глаза.
— Я тебе очень сочувствую, — сказала Гермиона. — Правда. Но все же я не доверяю Малфою.
— Тише, не приведи Мерлин, Рон услышит, — шикнул на нее Гарри.
— Думаю, это к лучшему, — сделала вывод Гермиона. — Если он себя так ведет, Вам легче будет расстаться.
— Эй, вы слышали? — Дин зачитал вслух несколько страниц из единственной приличной статьи в журнале. — Двенадцатого апреля в Хогсмиде ярмарка!
— Что, серьезно? — оживился Рон.
— Да, а так же маскарад в полночь на главной площади и стриптиз в «Кабаньей голове»… И это как раз в выходные!
— Стриптиз? — презрительно хмыкнула Гермиона. — Вот мерзость!
— Да нет, — мечтательно произнес Рон. — Вот бы посмотреть…
— И речи быть не может. Нас не пустят вечером в «Кабанью голову»! — твердо заявил Симус Финниган.
— А я бы посмотрела на маскарад, — сказала Джинни.
— Может, не пойдем на матч? — спросила Гермиона, глядя, как Гарри и Рон тщетно пытались заколдовать свои мантии, чтобы они стали водоотталкивающими. Те воззрились на нее с праведным гневом.
— Как это, не пойдем? — возмутился Рон. — Что за глупости?!
— Правда, Герм, — кивнул Гарри. — Мы не можем не пойти. Надо поддержать Рэйвенкло. Если Слизеринцы выиграют — нам крышка.
Гарри понимал, что так оно и было. Но знал, что ни за что не сможет болеть за Рэйвенкло. Значит, он будет болеть за Слизерин… Им крышка…
— Вот именно, — подытожил Рон. — Крышка.
— Так что, Гермиона, пожалуйста, помоги нам! — попросил Гарри.
Девушка со вздохом направила на них палочку.
— Импервиус! — произнесла она. — Давайте ваши шляпы!
Она сделала водоотталкивающими еще и остроконечные шляпы, которые протянули Рон и Гарри, а так же не забыла и о своей одежде.
Через пять минут троица бежала под проливным дождем, стараясь не опоздать на матч, который вот-вот должен был начаться.
— Займите мне место, я сейчас, — крикнул друзьям Гарри и скрылся в направлении раздевалок. Он прекрасно понимал, что не должен был этого делать, но ноги сами несли его к раздевалке слизеринцев. Стоя перед дверью, он чувствовал, как от волнения билось его сердце. Он боялся открыть ее. Гарри Поттер боялся…
— Поторопитесь, — послышался из-за двери голос Драко, и Гарри понял, что уже не успеет спрятаться. Дверь отворилась, первым вышел Малфой, облаченный в зеленую с серебром мантию. Слизеринец удивленно уставился на Гарри. За спиной блондина кучковались остальные игроки.
— Поттер? — Светлая бровь изогнулась изящной дугой. — Какого черта ты тут стоишь, гриффиндорский придурок?
Гарри опешил. Он никак не ожидал услышать от Драко такое… Его Драко… Который говорил, что любит его. Быть того не может.
— Драко… Малфой, — Гарри вовремя сообразил, что на людях они не обращались друг к другу по имени. — Я пришел пожелать тебе удачи. Как ты мне, помнишь? Честно говоря, я должен хотеть, чтобы ваша команда проиграла, но в благодарность за прошлый раз решил нанести тебе ответный визит…
Гарри понимал, что несет полнейшую чушь, однако при виде Драко в непосредственной близости, на расстоянии одного лишь шага, его почему-то бросило в жар. То ли от волнения, то ли от желания сейчас же поцеловать блондина, он совершенно не мог контролировать свою речь.
— Что ты мелешь, Поттер? — с презрением бросил Драко, слизеринцы за его спиной заржали, как табун диких лошадей. — Знаешь, если бы я и моя команда не опаздывали сейчас на матч, то непременно задержались бы поразвлечься с тобой, Потти… Знаешь, я давно мечтал попробовать одно парализующее заклятье…
— Но, Малфой, — Гарри был жалок. Он понимал, что при всех этих слизеринцах Драко не мог броситься к нему на шею, но почему-то ему все больше казалось, что Малфой не играет… И это убивало его, лишало сил и заставляло ноги не слушаться его. Он пошатнулся. Презрительная усмешка сползла с лица Драко, и оно стало очень серьезным.
— С дороги, гриффиндоришка, — Малфой сделал шаг вперед и грубо оттолкнул Поттера. Следом за ним из раздевалки вышли остальные члены команды, и каждый со свистом и улюлюканьем позволил себе толкнуть Гарри, наступить ему на ногу или просто рассмеяться ему в лицо.
— Где ты был? — удивленно спросил Рон, двигаясь, чтобы освободить Гарри место.
— Неважно, — отрезал Гарри, доставая из кармана омниокль.
Мадам Хуч дала свисток, и команды взмыли в воздух. Гарри оглядел трибуны — море разноцветных зонтиков то и дело волновалось, когда зрители обращали взгляды в ту или другую сторону. Слизеринцы завладели квоффлом. Уоррингтон на полной скорости мчался к кольцам Рэйвенкло. Рэйвенкловсике охотники неслись ему наперерез, но одного из них остановил бладжер Гойла.
Игра была напряженной. За первые двадцать минут еще не был открыт счет. Забини не упускал ни одного мяча, а слизеринских охотников умело нейтрализовали бладжеры Теннеси и Брукс.
Гарри почти не следил за матчем. Все его внимание было приковано к Драко.
— Бэддок получает по затылку, — радостно кричал в микрофон Дин Томас. — Он вне игры.
На трибунах раздалось радостное улюлюканье. Мадам Хуч и Мадам Помфри уложили Малькольма Бэддока, невысокого худенького парнишку с каштановыми волосами, на волшебные носилки и унесли с поля. Гарри перевел омниокль на капитана слизеринской команды. Драко выглядел очень раздраженным и кусал губы от злости.
«Драко… Драко… Что с тобой случилось?»
— Брэдли берет мяч, пасует Патил. Уоррингтон идет на перехват, нет, бладжер Теннеси остановил его. Падма Патил вырывается вперед, она выходит на бросок. Один на один с легендарным вратарем слизеринской команды. Блейз Забини готовится взять мяч. В какое же кольцо она забросит? В правое или в левое? А может, в центр? Хотелось бы, чтобы Забини пропустил мяч, тогда у Гриффиндора появится шанс… Извините, Профессор, вырвалось…
Блейз кружил около колец, готовый в любой момент кинуться к одному из них. Падма с силой бросила мяч в центральное кольцо — Забини рванулся вверх, но не успел перехватить его.
— Патил забивает! — громко крикнул Дин. — Счет 10:0, ведет Рэйвенкло!
Судя по выражению лица Малфоя, он в тот момент грязно и изощренно ругался про себя.
Игра становилась все более жесткой. В ход пошли запрещенные приемы, перехваты и несвоевременные атаки бладжерами. Слизерин забил еще три гола, а Рэйвенкло — два пенальти; в результате счет был равный. Драко и Чжоу кружили над полем в поисках снитча. И вот он появился. Первым золотой мячик, как всегда, заметил Гарри. Крохотный снитч порхал в трех метрах от земли, под слизеринскими кольцами. Ни Малфой, ни Чанг еще не видели его.