Бессмертие страсти
Бессмертие страсти читать книгу онлайн
Юная Дарси Смит всегда чувствовала, что ей уготована необычная судьба, но никак не предполагала, что жизнь ее, как карту, будут разыгрывать двое могущественных мужчин.
Стикс, сильный и смелый воин, любит ее до безумия и готов на все, лишь бы Дарси принадлежала ему
Его соперник, жестокий Сальваторе, уверовал в древнее пророчество, гласящее, что Дарси станет его женой.
С Сальваторе она будет несчастна. Со Стиксом — познает блаженство разделенной страсти.
Но выбирать, кто из двоих станет ее господином и повелителем, придется не Дарси.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да! — выдохнул он, опуская голову. — Пожалуйста, мой ангел!
Ясно почувствовав его желание, Дарси втянула его губу в рот и осторожно пососала ранку.
Подхватив Дарси, Стикс резко притянул ее к себе.
Эта любовная атака заставила Дарси тихо ахнуть. Этой ночью между ними появилось нечто новое: ощущение, что их страсти переплетаются, питаясь друг от друга. Казалось, весь воздух вокруг них напоен желанием.
Снова отстранившись, Стикс проложил дорожку поцелуев от ее скулы к подбородку.
Она впилась ногтями ему в плечи, а он дразнил ее с умелой безжалостностью.
Ох… Господи! Это волшебство может закончиться слишком скоро!
— Подожди! — прошептала она, когда он прихватил губами ее сосок.
Он хрипло, очень по-мужски засмеялся, и неожиданно оказалось, что она лежит на спине, а он приподнялся над ней.
— Пора, мой нежный ангел, — объявил он. — Совершенно точно пора.
Расширившимися глазами она наблюдала затем, как он опускает голову, чтобы проложить дорожку обжигающих поцелуев вдоль ее тела.
Это были не простые поцелуи, поняла она. Его клыки и язык распалили ее до боли. Даже спадавшие на нее пряди его волос ощущались как утонченная ласка.
Наслаждение было почти невыносимым, все чувства мучительно обострились.
— Стикс! — прошептала Дарси, с трудом справляясь с желанием схватить его за волосы и заставить снова лечь на нее.
— Что, ангел? — спросил он, продолжая обсыпать своими дразнящими поцелуями ее живот.
— Ты сказал «пора»!
Он тихо засмеялся.
— И правда сказал. — Его язык гладил ее кожу. — А я всегда был человеком слова.
Дарси, ожидавшая, что он войдет в нее, была совершенно не готова к тому, что, чуть надавив ей на кожу, Стикс погрузит клыки прямо ей в ногу.
Она тихо вскрикнула и так вздрогнула, что чуть было не слетела с кровати. Не от боли и даже не от страха. А от чистого эротического блаженства.
Ничто, абсолютно ничто не могло сравниться с чувством, которое порождал этот интимный укус вампира.
С каждым его глотком все ее тело напрягалось, взлетая все выше и выше. Сердце громко стучало, дыхание перехватило.
Это было слишком.
Она сдавленно застонала. Казалось, Стикс дожидался именно этого звука — он стремительно пришел в движение.
Дарси почувствовала секундное изумление и странную уязвимость под его обжигающим взглядом. А потом всякая способность мыслить оставила ее: Стикс одним мощным движением вошел в нее.
Она стиснула зубы, ощущая, как он растягивает и целиком заполняет ее. Она чувствовала его каждой частичкой своего тела, словно его сущность растекалась по ее крови.
Секунду он оставался неподвижным, словно наслаждаясь тем, как глубоко в нее проник. Только когда она уже решила, что больше просто не вынесет, он начал медленно качать бедрами, ритмично выходя и возвращаясь в нее.
Стикс глухо застонал, откидывая голову назад. Его черты застыли в чувственной сосредоточенности. Роскошная грива струилась по спине, а маленький медальон качался на гладкой бронзовой груди.
Его движения ускорились. Он погружался в Дарси все глубже и глубже. Радостный свет разлился по ней, разгораясь и фокусируясь, пока наконец мощный взрыв наслаждения не расколол его на ослепительные осколки.
Она вскрикнула в тот же момент, когда Стикс издал низкий возглас и одним, последним, бесподобным движением вошел в самую глубину ее тела.
Глава 17
Сальваторе вернулся в свое унылое логово и заперся в тесном кабинете.
Почти рассеянно глядя в потемневшее окно, он вспоминал свою короткую встречу с Дарси.
Она — настоящая красотка. И Сальваторе был совершенно уверен в том, что сможет лечь с ней в постель. Что, конечно, и было единственной целью, ради которой он ее разыскивал.
Однако нельзя было отрицать того, что она — не в его обычном вкусе.
В ней не было того опасного огня, который способен вырваться на свободу и нанести смертельный удар. Не было необузданной, яркой чувственности, которая бы привлекала к ней всех мужчин, оказавшихся поблизости. Не было беспокойной силы, характерной для большинства оборотней.
Она — вегетарианка! Господи!
Он тряхнул головой и взял со стола арбалет. В дверях показалась массивная фигура Гесса.
— Я же тебя предупреждал, Гесс: у меня нет настроения заниматься делами! — зарычал он.
Полукровка быстро поклонился, не сводя глаз со смертоносной стрелы.
— Подъехала машина, мой повелитель, — сообщил он.
Нахмурившись, Сальваторе обернулся к окну. Действительно, длинный сверкающий лимузин уже останавливался перед зданием. Только одно существо могло осмелиться привлекать к себе столь неуместное и вызывающее внимание.
И эту личность Сальваторе сейчас хотелось видеть меньше всего.
— Черт! — пробормотал он и отвернулся.
Снова посмотрев на Гесса, он швырнул арбалет на стол и заменил его двумя серебряными кинжалами, которые удобно вошли в ножны, прячущиеся под пиджаком.
— Выведи полукровок на улицу, и не возвращайтесь, пока я вас не вызову, — приказал Сальваторе, отбрасывая волосы со лба.
— Вы хотите, чтобы мы спрятались?
Вожак ухмыльнулся при виде задетой гордости полукровки.
— У Софии характер даже хуже моего, и ее не обрадуют новости, которыми я с ней поделюсь. Мне не нужны лишние смерти.
— А! — Гесс судорожно сглотнул. — Хорошая мысль.
— Да.
Сальваторе мог положиться на то, что Гесс соберет остальных членов стаи и благополучно уведет из здания.
Но конечно, это означало, что вожаку придется самому принять на себя гнев королевы.
Полуприсев на край стола, Сальваторе постарался приготовиться к непростой встрече. Еще несколько секунд — и властительная чистокровка прошествовала в комнату и остановилась прямо перед ним.
Любой другой мужчина при виде нее пал бы на колени. Она была не только ослепительно хороша в своих облегающих кожаных брюках и коротеньком топе-бюстье, но и сама атмосфера вокруг нее была полна жаром чувственного призыва.
Только другой чистокровный оборотень способен был распознать хищный голод, мерцавший в зеленых глазах, и страсть к насилию, прятавшуюся в уголках улыбающегося рта.
— Ах, Сальваторе! Все такой же умопомрачительно шикарный! — промурлыкала София, смело прижимаясь к нему всем телом. — Мм! Но у тебя ведь найдется поцелуй для королевы?
Сальваторе схватил ее за плечи:
— Не сейчас.
Прекрасное лицо Софии, которое оставалось юным, словно у подростка, несмотря на то что ей было уже больше трехсот лет на секунду стало жестким, а потом она заставила себя напряженно улыбнуться.
— Все еще дуешься из-за того, что я отказываюсь предоставить тебе эксклюзивные права на мое тело?
Он картинно выгнул брови:
— Даже эксклюзивные права не соблазнят меня попробовать то, что имел каждый вер и полукровка на всех пяти континентах.
Неуловимо-стремительным движением София вскинула руку, чтобы отвесить ему оплеуху. Сальваторе принял ее удар с легкой улыбкой, которая была рассчитана на то, чтобы вызывать сильнейшее раздражение.
— Ах ты, подонок! — прошипела она. — Пусть ты король, но ты пока мною не правишь!
Это правда. Как чистокровка, которой удавалось регулярно беременеть и даже выносить помет до полного срока, София была предметом почитания для всех оборотней.
Она оскалилась на него, а потом резко повернулась и прошлась по тесной комнатенке. При виде убогой обстановки на губах Софии появилась чуть презрительная улыбка.
И удивляться было нечему.
София была из тех, кто останавливается в самых престижных отелях, а не в трущобах.
— Где твоя стая? — осведомилась она, наконец остановившись перед ним.
— Патрулирует на улицах.
Ее губы презрительно скривились:
— Ты опасаешься, что на тебя здесь нападут?
Сальваторе выпрямился и отодвинулся от стола:
— Я что, похож на глупца? Конечно, я опасаюсь нападения. Вампиры будут только рады уничтожить нас раз и навсегда.