У пространства нет предела. Книга 1 (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу У пространства нет предела. Книга 1 (СИ), Езерская Валентина Алексеевна-- . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
У пространства нет предела. Книга 1 (СИ)
Название: У пространства нет предела. Книга 1 (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 286
Читать онлайн

У пространства нет предела. Книга 1 (СИ) читать книгу онлайн

У пространства нет предела. Книга 1 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Езерская Валентина Алексеевна

Она телепорт. Самая обыкновенная девушка поняла, что обладает необычными способностями, которые резко изменили ее жизнь. Теперь ей открыт целый мир. Но чем все это обернется? Какую цену придется заплатить за свой дар? Ей придется пройти сквозь предательство и ложь, убегать и прятаться от тех, кто захочет использовать ее в своих корыстных целях. И, быть может, где-то там, в глубине далекого космоса, на краю Млечного пути она поверит в «неземную» любовь.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

            Я захлопнула книгу с громким звуком и резво поднялась на ноги. Но быстро подняться и тем более устоять на своих двоих  не получилось. Нога, которую я поджимала, затекла, и я невольно со стоном выдохнула:

- Ох!

Герцог обеспокоенно придержал меня, не позволяя упасть. Я снова опустилась в кресло. Нога стала отмирать, казалось, тысячи иголок со всех сторон воткнуты в нее. Я снова не удержалась  от тихого стона и схватилась за нижнюю конечность. Герцог понял мою проблему. Он опустился на колени и, не обращая никакого внимания на мои возражения, снял туфельку, а потом чулок,  стал растирать кожу на ступне, с каждым разом поднимаясь все выше. Иголки впились с очередной силой, но очень скоро боль стала стихать, предоставляя место  стыду и непонятной неловкости. Никогда бы не подумала, что это может быть так приятно. Я сдержала стон, готовый вырваться из моих надкусанных губ. Щеки у меня заалели, словно у скромной послушницы  монастыря. Теперь я чувствовала, как герцог уверенными растираниями дошел до моего колена, постепенно приподнимая подол платья и оголяя ножку. Его пальцы замедлили движение и остановились. Он задышал взволнованно, не в силах оторвать взгляд от стройной лодыжки. Потом опалил меня черным взглядом, от которого у меня закружилась голова. Его пальцы снова стали двигаться по ноге, теперь они словно ласкали меня, так же, как и его глаза, заставляя испытывать неведомые до этого момента ощущения блаженства. Его чувственные касания доводили меня до исступления, до предела, за которым происходит безоговорочная капитуляция. Я готова была сдаться в эти невероятно нежные руки, я уже мысленно махала белым флагом из своего воображаемого укрытия, как герцог невероятным усилием воли прекратил сладкую пытку. Надев чулок и туфельку на ногу, он поднялся с колен и подал мне руку. Одним легким движением он поставил меня на ноги, на мгновение задержав мои ладони в своих.

- Вы голодны, а я бессовестно забыл, что обязан заботиться о своей леди. Сегодня жители замка празднуют небольшую победу над врагом. В другом крыле замка уже собираются гости. Вы разрешите мне пригласить вас на первый танец?

- Я … не умею танцевать.

- Бросьте, это не так важно. Обещайте мне один танец, а лучше - два.

- Если я отдавлю вам все ноги, не думаю, что вы решитесь на второй.

Он счастливо улыбнулся.

- Я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы переоделись к празднику.

Глава 26

Хильда уже приготовила ванну.  Я решила надеть красное платье, в котором появилась здесь, и драгоценности из алмазов. Раз праздник, будем веселиться. После ванны Хильда заплела мне волосы в две косы и уложила их в два кружочка по бокам головы, одев на каждый ажурную, украшенную блестящей нитью сетку. Я надела с помощью девушки платье и украшения, которые принесла служанка. Прикоснувшись к алмазам, я невольно вспомнила, какими глазами смотрел на меня Деминг, когда защелкнул застежку. Как он? Смог ли забыть меня? Я смотрела на свое отражение в зеркале, признавая, что сегодня хороша, как никогда. Я грустно улыбнулась. Увижу ли я когда-нибудь своих близких? Этот мир чужой для меня, пусть я и стала привыкать к нему.

- Вы грустите, моя госпожа? Почему? - с тревогой спросила меня Хильда.

- Я вспомнила о дорогих мне людях, которых оставила.

- Не печальтесь, миледи. Сегодня праздник и не время предаваться грусти. Улыбнитесь, все жители замка придут, чтобы отблагодарить вас и лорда Аберкорна.

- Ты права, Хильда. Сегодня я буду смеяться и танцевать, пусть и не знаю какие тут отплясывают  танцы.

- Вы не умеете танцевать? Разве это возможно, госпожа? - удивленно посмотрела на меня девушка.

- Ну, не совсем. Я умею, но не думаю, что это пригодится мне сегодня.

- Так я вас научу, это не составит труда запомнить! - воодушевилась девушка и стала показывать мне несколько движений.

А ведь и правда, несложно. Танец напоминал жигу. Приседания и прыжки, притопы, повороты вокруг себя. Основное я запомнила, дальше дело практики. Настроение у меня поднялось, я поблагодарила Хильду за урок. Счастливая от похвалы девушка проводила меня до зала, сказала, что люди ждут моего появления.

Праздник был в разгаре, огромный зал сиял сотнями огней, деревянные столы ломились от вкусной еды. Раздавались веселый смех и шумливый гомон. С моим появлением все стихло, я нашла глазами хозяина замка. Он сидел за столом и поднял свой взор, как только гости замолчали. Меня словно огнем обожгло.  Опустив свой кубок, он поднялся  и величественно приблизился ко мне. По залу прошелся тихий шепот. Герцог встал рядом со  мной.

- Друзья мои! Хочу представить вам леди Ангелину, чье милосердие сравнимо лишь с ее красотой. Судьба послала нам ангела в виде этой прекрасной девушки.  Вы, достойные мужи, еще не раз встретите врага и защитите своих родных, жен и детей. И кто знает, может, милосердному ангелу по силам остановить многовековую войну? Да здравствует, леди Ангел!

Раздались оглушительные крики, жители замка вставали и поднимали кубки с вином за мое здравие и здоровье хозяина замка.

- Да здравствует леди Ангел!

- Да здравствует Его Светлость!

- Да здравствуют леди и лорд!

Герцог глянул на меня, подбадривая взглядом, потом вытянул руку вперед. Я положила сверху свою руку, пальцы мои чуть вздрагивали, выдавая мое волнение. Мы прошли к своим местам, я села на стул с высокой спинкой, а рядом со мной опустился на такой же стул лорд Конрад. Из угла залы зазвучала красивая музыка.  Мы сидели во главе стола, а остальные гости располагались по двум сторонам. Думала, под любопытными взглядами не проглочу и кусочка, но лорд мягко сжал мою руку, придавая мне уверенности. Я улыбнулась ему и принялась за еду. Вкус сочного мяса был действительно превосходен. Этого хармуса хватит, чтобы накормить всех жителей замка. А ведь люди эти простые, а герцог побеспокоился о них. Благородный лорд не пожалел своих сил и запасов продуктов. Его великодушие и забота об обычных людях тронули меня.

Он часто бросал на меня взгляды, полные восхищения и затаенной грусти. Было в них что-то еще, но я не могла понять что именно. Капитан Монтгомери поднял кубок, кивком  обращая на себя мое внимание. Я ответила тем же. Вина я выпила достаточно для того, чтобы закружилась голова. Хотелось смеяться и танцевать. Музыканты заиграли быструю мелодию, а я непроизвольно стала отстукивать ритм каблуком туфельки.

- Ми арана, вы обещали мне танец. Смею ли я надеяться, что вы не передумали? – поднявшись со своего места, спросил герцог.

- Имейте ввиду, что я честно предупредила, - с улыбкой ответила я и с готовностью подала руку.

Но все мои страхи были напрасны. Лорд Конрад танцевал превосходно, он умело направлял меня, наши ладони соприкасались и расходились. Я быстро освоилась и стала двигаться более уверенно.  Счастливо засмеявшись, я посмотрела на герцога. Его темно-бордовый камзол прекрасно подходил по цвету к моему платью и невероятно шел герцогу. А на груди, на золотой цепочке, висел в круглой оправе багровый камень. Украшение похоже было на военную регалию.

- Мне нравится слышать ваш смех, он хрустален и переливист, как горный ручей. В жаркий летний день он утолит жажду и подарит прохладу. А ваши глаза сияют ярче самых дорогих  камней, даже король не обладает такой драгоценностью, какой обладаю сейчас я.

- Лорд Конрад, вы сейчас танцуете или соблазняете меня?

- Я танцую, соблазняя, - лукаво улыбнулся он.

 - Могу смело сказать, что и то и другое у вас получается отменно, - со смехом сказала я, делая разворот.

- Вы мне льстите, леди Ангел, - проговорил лорд Аберкорн, прижимая меня к себе чуть крепче, чем следовало.

- Благодаря вам, меня теперь все так будут называть.

- Но ведь вы действительно ангельски прекрасны, моя дорогая леди.

Он склонился к моей руке и прикоснулся к ней губами. Музыка закончилась. Я часто дышала, но не успела я опомниться, как была приглашена на танец капитаном Монтгомери. Он тоже принарядился, вместо обычного военного мундира - великолепный камзол синего цвета.  Потом я сбилась со счета, сколько танцев и кому я обещала. Мои недавно раненые, а теперь вполне жизнеспособные солдаты наперебой добивались моего внимания. Я заметила Мэри Уиткинсон, она скромно стояла в стороне, смущаясь подойти ко мне.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название