Темное искушение
Темное искушение читать книгу онлайн
Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.
После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мы не собираемся жениться. Мы даже не знаем друг друга, — сказала медленно Клэр. Затем она осознала, как нелепо ее утверждение в XV веке, когда браки устраивались ради выгоды, а не по любви.
Гленна задохнулась от волнения.
— Я выхожу за него замуж. Мы помолвлены.
Клэр застыла.
— О, я не знала.
— Я не позволю вам украсть его у меня, — предупредила Гленна. — Я провела здесь шесть месяцев. Все знают, что мы поженимся.
— Это официально?
— Что?
— Какого числа?
— Скоро, — выкрикнула она. — Мы скоро назначим дату.
Странно, что дата еще не назначена, но она почувствовала облегчение, хотя и знала, что не должна так думать. Вероятно, Малкольм женится на своей кузине. И если он не женится на Гленне, то будет кто-нибудь еще. Таков образ жизни в его мире.
Гленна принадлежала этому миру. А она, Клэр, нет. Ей нужно покончить с этим и с Малкольмом. Нет смысла ненавидеть Гленну, они не соперницы. Добрая натура Клэр взяла вверх.
— Эй, тебе нечего беспокоиться из-за меня. Я не зависну здесь надолго.
Гленна с трудом сдержала слезы
— Кто собирается вешать тебя? Что ты сделала? [13]
— Я не выхожу замуж за Малкольма, — сказала она серьезно.
Она помедлила. То, что они с Малкольмом сделали, было неправильно, хотя он, вероятно, не согласится с этим.
— Вскоре я собираюсь домой. Тебе не о чем беспокоиться. По крайней мере, тебе не нужно беспокоиться насчет меня.
— Где твой дом? — потребовала ответа Гленна, утирая слезы. — И когда ты возвращаешься?
— Я англичанка, — ответила Клэр. — Я возвращаюсь в Англию. А вот когда, я точно не знаю.
Обе женщины пристально посмотрели друг на друга. Наконец, Гленна спросила:
— А если он придет к тебе сегодня ночью? Не отрицай это. Я знаю, он придет. Я очень хорошо его знаю.
Сердце Клэр заколотилось.
— Я запру дверь на засов, — ответила она. И она намеревалась так поступить.
Клэр устроила себе экскурсию по крепости, тщательно избегая крепостных валов и стен. Затем она искупалась и стала размышлять. К тому времени, когда в дверях комнаты появился Броган с широкой улыбкой, не скрывающей отсутствие молочного зуба, и заявил на высокопарном английском, что Малкольм ожидает ее внизу, Клэр уже пришла в себя. Сейчас она была одета как женщина Нагорья: длинное лейне и нижние юбки. Спускаясь в зал, она напомнила себе, что покончила с Малкольмом. Более того, она счастлива за него с Гленной, вот как. Она успокоилась. Он средневековый мачо, и нет совсем никакого смысла в каких-либо отношениях с ним. Так будет лучше. Теперь она может сосредоточиться на изучении всего, что удастся узнать о храме, книгах и тайном обществе Повелителей. Она может подумать, как избегать Сибиллу и „ее семейство“. Она с нетерпением ждала завтрашнее утро и их поездку на Иону. Фактически, ей едва хватало терпения.
Она уверенно улыбалась, разглаживая удивительно мягкое льняное платье, удостоверяясь, что ткань не собирается над поясом, так как нее была очень узкая талия. Она отрегулировала лямки лифчика, поправила грудь, и пошла вниз по узким каменным ступенькам. Приближаясь к залу, она услышала захлебывавшийся от рыданий голос Гленны.
Клэр оступилась и заколебалась. Затем, вместо того, чтобы войти в зал, она метнулась к стене возле входа в зал и заглянула внутрь.
— Как ты можешь так поступать со мной? — плакала Гленна. — И все из-за твоей новой любовницы?
— Мое решение остается неизменным, — ответил спокойно Малкольм.
— Я ненавижу тебя! — закричала Гленна.
— Если ты успокоишься, то будешь более мила за ужином. Я не потерплю слез за моим столом, — угрожающая нотка прозвучала в его голосе.
Клэр не верила своим ушам. Что это Малкольм сделал? Фактически казалось, что он порвал с Гленной, и она, несомненно, знала почему. Мгновенно возмутившись, она шагнула ближе к входу, но внутрь не зашла. Теперь она видела Гленну, которая жалобно, почти театрально рыдала, и совершенно безразличного Малкольма, хотя выглядел он очень раздраженным.
— Боже милостивый! — наконец выпалил Малкольм. — Ты ведешь себя как жена, которую отсылают в монастырь во Францию. О браке уже договорились, Гленна. Прекрати плакать. Пора тебе ехать домой и выходить замуж за Роба МакЛеода.
Гленна покачала головой, рыдая слишком сильно, чтобы что-либо ответить. Затем она подняла свои юбки и выбежала из зала.
Это невероятно! Неужели он бы так обращался с ней, еслибы у них был роман? Он бы отвергнул ее как средневековый деспот? Использовал ее и отшвырнул, передав другому мужчине? Бедная Гленна! Что за болван!
Малкольм начал было ей улыбаться, но потом насторожился.
— Почему ты так обвиняюще смотришь на меня?
— Ты выдаешь ее замуж за другого? — задыхалась от негодования Клэр.
Он застыл.
— Да, для Гленны это будет прекрасный брачный союз.
Клэр шагнула вперед.
— Но она твоя нареченная. И ты так просто прогоняешь ее и отсылаешь другому мужчине?
Его глаза удивленно расширились, но затем стали безжалостными и мрачными.
Клэр напряглась. Зачем она нападает на него? Это средневековый образ жизни, и совсем не ее дело. Ей Гленна даже не нравилась.
— Не то, чтобы я должен объяснять тебе, но я потратил три месяца на переговоры о подходящей партии для Гленны. Я уделил много внимания ее будущему, — сказал он сурово. — И она не сможет добиться лучшего.
— Она сказала, что выходит замуж за тебя, — ответила ему Клэр. Но если Малкольм целых три месяца договаривался о браке для Гленны, то она солгала Клэр.
— Я никогда не собирался жениться на Гленне, — теперь он был зол на нее. — Мне не нравится, когда меня осуждают, Клэр.
Она только что сделала огромную ошибку.
— Я извиняюсь.
— Как тебе и следует. Она думала, что несколько ночей в ее постели заставят меня передумать. Я никогда не женюсь. Я так ей и говорил. Я никогда не изменю свое решение, ни для кого. — Его лицо оставалось равнодушным.
Клэр почувствовала страх.
— Что, именно, это значит?
Он отвернулся, жестом указывая ей подойти к столу, уставленному блюдами с едой, от которых исходил пар.
Клэр не сдвинулась с места. Малкольм не собирался жениться? С чем это могло быть связано? Все дворяне женятся.
Малкольм медленно повернулся к ней лицом.
— Девушка, не думай тоже, что я передумаю.
— Прошу прошения?
— Даже ты не заманишь меня к алтарю, — сказал он. — И неважно, как сильно я наслаждаюсь в твоей постели.
Клэр задохнулась от возмущения.
— Ты слишком самонадеян!
„Болван“, почти выкрикнула она.
Его глаза сузились, он подошел и стал прямо перед нею.
— Ты не хотела бы выйти за меня замуж? — спросил он очень мягко.
Клэр знала, что ей следует солгать и успокоить его. В Нагорье XV века он был выгодной партией. Его глаза заблестели.
— Нет, не хотела бы. Я планирую выйти замуж за кого-нибудь из моего времени, за кого-то умного и успешного, с искренними, интеллигентными намерениями!
Он уставился на нее, и надолго задумался, как догадывалась Клэр, оценивая ее ответ.
— Ты назвала меня слабым и глупым, Клэр?
Клэр втянула в себя воздух, услышав его интонацию. Почему она вспылила?
— Нет, конечно, нет, — выкрикнула она, намереваясь исправить тот урон, который нанесла его гордости. — Ты сильный, умный и богатый, это любому видно.
— Ты лжешь, — сказал он.
— Не смей читать мои мысли, — закричала она.
— Ты считаешь меня высокомерным болваном, — добавил он тихо.
Она была почти уверена, что он не знает значения слова „болван“.
— На самом деле нет, — ответила она нервно.
— Я не самый высокомерный в этом зале, — сказал он. — Ты стоишь здесь и постоянно меня осуждаешь. Думаешь, я не знаю? Думаешь, я не слышу, как ты называешь меня средневековым мачо? Я не знаю, что такое „мачо“, и мне не нужно знать. Это ты высокомерная, Клэр, если считаешь себя умнее меня, смотря на всех нас сверху вниз.