Merry dancers (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Merry dancers (СИ), "Anya Shinigami"-- . Жанр: Любовно-фантастические романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Merry dancers (СИ)
Название: Merry dancers (СИ)
Автор: "Anya Shinigami"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 299
Читать онлайн

Merry dancers (СИ) читать книгу онлайн

Merry dancers (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Anya Shinigami"

Странные события происходят в Хогвартсе сороковых, кто виноват в происходящем? Что же означает это таинственное Северное сияние над замком? Немного сумасшедшая история о том, как сложно шутить над «Будущим Ужасом Магической Британии» и при этом оставаться в живых. Научить улыбаться того, кто на это не способен — это потребует массу сил и изобретательности, хотя... В случае Луны Лавгуд ничего из этого не пригодится…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Извините, сэр…

Один свирепый взгляд и эльф ретировался так быстро, что Том не успел взять с подноса сливочное пиво. «Бегающий столик» едва не навернулся на длинном шлейфе платья Друэллы и исчез среди пышных юбок придворных дам. Розир постепенно возвращалась к нормальной жизни и теперь постоянно находилась в компании Цигнуса. Он не отходил от неё ни на шаг, и со стороны могло показаться, что у них всё складывалось, если бы не жалобы Блэка на её холодность и отстраненность. Он сам не был в восторге от сложившейся ситуации, но вел себя по-джентельменски и пытался привыкнуть к ней, однако получалось слабо. Уж слишком разными они были. Гораций Слагхорн, разряженный в монашеский костюм — словно живая копия привидения Хаффлпаффа — лавировал между гостями, распихивая их своим пузом, и из его огромной жестяной кружки постоянно расплескивался эль. Красная от гнева Вальбурга очищала платье от последствий встречи с деканом. Том представил Слагхорна в разноцветном шутовском наряде в шляпе с бубенцами — ему бы, несомненно, пошло. Больше всех удивила Джоконда, явившаяся на вечеринку в компании Уолтера Сувари — старосты седьмого курса Хаффлпаффа. Фея Моргана в её исполнении была просто очаровательной, но Сувари, со своей неприглядной внешностью и попыткой изобразить рыцаря, просто терялся рядом с её красотой, однако Том едва держался, чтобы не бросать на него косые взгляды. Неужели ревность?

Слагхорн обещал пригласить интересных гостей, но пока среди коллекции его учеников не было никого примечательного: профессора, министерские чиновники, репортеры и игроки в квиддич — безрыбье. Вечеринка только занималась, и небольшой камерный оркестр для фона играл музыку средних веков. Вопреки тому, что на такие мероприятия студенты приходили парами, Том был в гордом одиночестве, но его интересовало, где шляется его странная подруга по исследованию Северного сияния. Дамблдор всё равно относился к их общению настороженно. Аврора, несомненно, стирала эту грань, позволяя Риддлу потихоньку втираться в доверие к человеку, с которым у него никогда не было хороших отношений.

Застывший в одной позе Абрахас привлек внимание Тома. Он проследил направление его взгляда, но за широким Слагхорном разглядеть вновь пришедших не представлялось возможным. «Пузатый монах» совершил рукопожатие неизменно потной ладонью и отошёл в сторону, открывая гостя. Слагхорну оставалось только расстелить перед ним красную ковровую дорожку. Так вот что за «важная» персона обещалась посетить этот глупый маскарад. Луи Малфой выглядел как обычно — шикарно и со вкусом, но, несмотря на свой некарнавальный вид, не сильно выделялся среди пестроты ряженых. Дорогой сюртук, явно пошитый каким-нибудь знаменитым модельером, сидел как влитой, а ряд золотых пуговиц не давал сомнений, что они сделаны именно из золота. Абрахасу явно не понравилось появление отца, но стерев с лица недовольство, он смело взял Эвелин за руку и направился к нему. Луи, насколько успел понять Том, любил внезапные визиты, но они не всегда были уместны для его сына.

Стоило Абрахасу и Луи отойти в сторонку, как двери в импровизированную «залу» распахнулись, ударившись о стены с таким грохотом, что все присутствующие обернулись. На пороге возник взлохмаченный Поттер, в его глазах светился вселенский ужас, будто за ним гналась мантикора.

— Мистер Поттер, что случилось? — воскликнула Меррисот и, всплеснув руками, оказалась возле мальчика.

— За мной гонятся доспехи! Они размахивали мечом! — закричал он и в испуге схватился за край праздничной мантии профессора.

— Ради Мерлина, мистер Поттер, не говорите ерунды. Вы, наверное, стали жертвой шутки кого-то из разряженных студентов, — Меррисот изменилась в лице, она потрепала испуганного пятикурсника по волосам. — Мистер Крауч выходил, а он, насколько я помню, оделся рыцарем.

— Нет-нет-нет, профессор! — он так энергично замотал головою, что казалось, она вот-вот оторвётся от его шеи. — Это гринвичские доспехи с четвертого этажа! Я проходил мимо, их уже там не было! — завопил Поттер.

— Что-то случилось… — пробормотал Дамблдор, обойдя Тома, направляясь к Меррисот. Возле них оказался и Диппет, до этого не покидавший профессорского стола.

— Армандо, не может быть, чтобы Стражи Хогвартса очнулись! — эту фразу расслышали немногие, кто находился рядом. По помещению прошелся шепоток.

В зале стихла музыка, все присутствующие, кто читал «Историю Хогвартса», знали, что охранники замка: статуи, доспехи и горгульи оживали, если школе грозила опасность.

— Мистер Поттер, вы уверены в том, что вы видели?

— Я видел то, что я видел, и доспехи хотели меня порубить!

— Не может такого быть! Стражи никогда бы не напали на студента! — возмутился Дамблдор; он достал волшебную палочку и собрался выйти в распахнутые двери, но внезапно откуда-то из коридора донёсся клацающий металлический звук, и Альбус так и не перешагнул порог, а отдалившись, закрыл собой Меррисот, Диппета и Поттера.

— Страж идёт!!! — донёсся призрачный голос Сэра Николаса; он влетел в залу, просочившись через Лонгботтома, на чьём лице отразилась такая гримаса, будто он съел пару фунтов собачьих экскрементов. Не повезло и МакЛагену, его перекосило не меньше.

Металлическое лязганье постепенно становилось громче, и замершие от испуга студенты притихли. Всё произошло так внезапно, что никто даже не успел среагировать. В одну секунду в проём на огромной скорости вбежал металлический охранник Хогвартса под визг отпрянувших в разные стороны студентов. Рыцарь, не сбавляя скорости, снёс фуршетный стол, запнулся железным сапогом о край ковра и с оглушающим грохотом ведра с гайками со всего размаху шлёпнулся прямо под ноги не сдвинувшемуся с места Луи Малфою. Аристократ ни капли не испугался, лишь изобразил на лице искреннее презрение к происходящему.

— Мистер Малфой, в сторону! — скомандовал Слагхорн и попытался схватить того под локоть, чтобы оттащить. Испугавшись шевеления в груде металла, он пискнул и отскочил, наступив на ногу Минерве МакГонагалл, зашипевшей подобно кошке.

— Разойдитесь, разойдитесь!

Вокруг доспехов собрались профессора, направив на них свои волшебные палочки, но ощущалось нечто странное, складывалось впечатление, что Стражу тяжело было пошевелить даже пальцами.

— Dixicustos!****

Сиреневый луч заклинания директора врезался в металл, заставив его на мгновение задребезжать, но судя по выражению лица Диппета, он не этого ожидал.

— Странно, — пробормотал он озадаченно. — Страж не откликается, он не оживал…

В этот же момент в доспехах началась непонятная возня, заставляя позвякивать отдельные части. Железная перчатка дернулась, но не сдвинулась с места, и откуда-то из-под опущенного забрала донеслось жалобное попискивание, но разобрать слов не удавалось. Том сощурился, распознавая в звуке нечто подозрительно знакомое, и приблизился к профессорам.

— Осторожнее, мистер Риддл!

— Профессор Диппет, кажется, я знаю причину внезапного буйства Стража, — с усмешкой произнёс он, вставая рядом с уже не на шутку заинтригованным Луи, внимательно следящим за действиями Тома.

Он опустился на корточки, осторожно повернул шлем вбок, услышав недовольное ворчание, и стянул его. Профессора впали в ступор от увиденного. Чья-то светлая голова, сокрытая ворохом спутанных волос, наконец-то была свободна. Том усмехнулся и оглядел постепенно приходящих в себя преподавателей.

— Мисс Уинтер? — такого удивления в голосе Меррисот никто раньше не слышал.

Аврора сплёвывала собственные волосы, Том, пытаясь сдержать смех, помог ей убрать их с лица. Первым на кого она посмотрела, оказался откровенно веселящийся ситуацией Луи Малфой.

— Здрасте… — сообразила Аврора, встретив незнакомое лицо.

— Интересные у вас студенты, директор Диппет, — насмехающимся тоном произнёс Луи, разглядывая девочку, чья голова казалась просто малюсенькой по сравнению с железным телом.

Дамблдор явно не знал, как реагировать на внезапное появление своей внучки, а та, осознавая, что идея надеть доспехи оказалась провальной, попыталась изобразить улыбку, больше похожую на демонстрацию зубов. Оставалось загадкой, как Аврора смогла влезть в эту груду металла, а главное, как ей удалось передвигаться. Скоростной бег, скорее всего, был инерционным.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название