Не верю во зло
Не верю во зло читать книгу онлайн
Дженнифер Шелдон, студентка колледжа, ждет старшего брата Марка. Девушка обеспокоена его непривычно долгим молчанием, но неожиданно получает от него маленькую бандероль, а в ней — три изящные деревянные фигурки обезьянок. И ни одного слова от Марка!
Неожиданно она получает приглашение погостить на побережье. Дженни с радостью соглашается в надежде что-нибудь узнать о пропавшем брате…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А разве медицина тоже входит в программу? Зачем целая учебная клиника? — поинтересовался Расс.
Доктор Уинне недоуменно взглянул на него.
— А как же! Здесь будут практиковаться молодые врачи и медсестры со всей Азии. А потом будут применять полученные знания в своих странах. И наши добровольцы будут проходить здесь необходимую медицинскую подготовку.
— Замечательно! — воскликнула Дженни. — Но ваш Центр ведь занимается не только медициной?
— Конечно, — ответил Уинне. — Самая важная проблема сейчас во всем мире — сельскохозяйственное производство. Развивающиеся страны должны научиться получать урожаи достаточные, чтобы прокормить собственное население. Многие наши добровольцы — специалисты в этой области.
— Я очень доволен тем, что участвую в таком достойном проекте, — заявил доктор Эйвори.
— Прекрасно. Как вы понимаете, решающим фактором является время. Если хотите, можете прямо завтра приступить к своим курсам.
Доктор Уинне улыбнулся, поцеловал руку Урсуле и Дженни, и они направились обратно в приемную. Поль шагал рядом с дедом, а Дженни и Расс замыкали процессию.
— Как здесь здорово! — сказала Дженни. — А вы, Расс, кто по профессии?
— Моя работа связана с водой, — ответил Расс, таинственно улыбаясь. — Если вы интересуетесь ею, я расскажу сегодня вечером больше. Доктор Уинне сказал, что сегодня у них день открытых дверей для сотрудников и их семей, так же как и для новичков-добровольцев. Вы ведь придете?
— Это зависит от доктора Эйвори. Я ведь не член семьи, а лишь на время останусь с ними, чтобы помочь. Но «открытые двери» звучит заманчиво, да и…
— …хочется узнать, чем же я все-таки занимаюсь, — засмеялся Расс. — Приходите. Завтра я приступаю к составлению руководств и постараюсь соткать рассказ Шехерезады, чтобы убедить вас помочь в домоводстве представителям отсталых народов.
— Серьезно?
Однако она не могла обещать ничего определенного и поспешила догнать остальных.
У входа она нашла Дерека Уинне, который готовился сопровождать Эйвори в дом, где им предстояло провести лето. Дженни успела лишь помахать Рассу и затем снова села за руль черного автомобиля.
Доктор Уинне поехал вперед, указывая дорогу из портового района к живописным жилым окраинам на берегу моря. Вскоре обе машины взобрались на крутой холм. Близ вершины директор Центра свернул на уединенную дорожку. Дженни затормозила, изумленная красотой представшего перед ними дома в испанском стиле. Вычурной формы мавританские окна прорезали ослепительно белые стены, а решетчатые балконы и красная черепичная крыша очень хорошо дополняли картину.
— Я уверен, что вам здесь будет удобно, — сказал доктор Уинне, вводя их внутрь. — Здесь есть маленький частный пляж у подножья садика за домом, и к тому же вы будете по соседству с домом мистера Марша. Он живет на гребне холма примерно в четверти мили отсюда.
— Мы должны поблагодарить его за щедрость и как можно скорее, — сказала мисс Урсула после того, как ей показали спальни, ванную и другие помещения.
— Он будет сегодня в Центре, — сообщил доктор Уинне. — Мистер Марш весьма стар и у него неважно со здоровьем, но он искренне заинтересован во всем, что связано с нашим проектом. Я знаю, что он хочет возобновить вашу старую дружбу.
— Тогда мы будем счастливы посетить этот вечер, — заверил профессор.
Дом был красиво декорирован и обставлен в подлинно испанском стиле. Дженни с любопытством и дальше любовалась бы красивыми резными решетками и карнизами, но у нее были неотложные дела, которые надо было сделать немедленно. На лице Урсулы были явные признаки крайнего утомления и у доктора Эйвори тоже. Она убедила их сесть и вместе с Полем поспешила на кухню. К своему удовольствию, Дженни нашла шкаф и холодильник, набитыми продуктами.
— Да, мистер Марш поистине заботливый хозяин, — констатировала она.
Поль достал из холодильника молоко, яйца и масло, а Дженни какой-то баночный суп.
— Дедушка говорит, что он богатеющий миллионер, — объявил мальчик.
— Да, уж, я думаю, — согласилась Дженни, жаря омлет с сыром. — Прекрасно, что он вкладывает деньги в столь благое дело, помогая народам других стран, менее удачливым, чем наша.
Девушка обжарила хлеб в тостере, завершив приготовление ужина на скорую руку.
— Все так мило, Дженни, — похвалила ее Урсула. — Как раз то, что нам было надо. Я думаю, что не смогу пойти на вечер сегодня, да и у Поля глаза слипаются. А ты не слишком устала, чтобы отвезти Клемента в Центр? Ему самому будет трудно найти дорогу.
— С радостью, — согласилась Дженни.
К половине восьмого чемоданы были разобраны, посуда вымыта и расставлена по полкам, а Поль уже уложен в постель. Душ помог Дженни снять усталость. Она погладила зеленое вязаное платье и стала готова к новой встрече с Рассом.
— Я любопытна, как Пандора. Чем же все-таки он занимается? — спросила она профессора по дороге.
Довольно скоро Дженни поняла, что ее интересует не только его профессия. Едва она вошла в просторный холл, как Расс, который беседовал в группе молодежи, увидел ее и поспешил навстречу. В очках, синем костюме и таком же синем галстуке он выглядел весьма по-профессорски, но задорный молодой блеск серых глаз разрушал это впечатление.
— Привет, — обрадовался он. — Я вижу, ты не могла устоять перед наживкой. Идем, я познакомлю тебя со своими новыми друзьями.
Дженни согласно улыбнулась. Последние дни она много размышляла о том, что же это за люди, которые готовы пожертвовать двумя годами жизни ради гуманных идеалов. Она решила, что они должны быть незаурядными личностями. Но когда Расс подвел ее к компании беседующих молодых людей, они ей показались с виду совершенно обычными.
Все внимательно слушали здоровенного рыжего парня, который, казалось, был бы гораздо уместнее на футбольном поле, чем в затерянной в джунглях клинике.
— Корабли будут готовы к отплытию к середине августа, — сообщил он. — На этот раз, однако, я сомневаюсь, что руководство объявит дату отплытия заранее — нет смысла давать пиратам дополнительные преимущества.
Нейт Бенедикт, так звали парня, прервался; услышав удивленный вздох Дженни и повернулся к ней.
— Хей! — улыбнулся он, вскакивая, чтобы уступить ей стул. — Ты должно быть та самая, которая так ловко справилась с опасным происшествием на дороге? Расс рассказывал нам.
— Да, — кивнула Дженни. — Простите, что прерываю вас, но вы сказали — пираты?
6
— Да, да, именно так, — подтвердил рыжий парень. — Только пираты в стиле двадцатого века. Без деревянной нога и повязки на глазу, но, согласно всем канонам, все еще плавающих под «Веселым Роджером».
Дженни уселась на предложенный ей стул.
— В наше время? Это просто невероятно!
— Увы, вполне вероятно, — уверил ее Нейт.
Молоденькая пара представилась Дженни как Диди и Брюс Джей. Они подвинулись, чтобы Расс мог сесть рядом с новоприбывшей девушкой.
— Я вполне понимаю твое изумление, — сказал Расс. — Я и сам сначала так это воспринял. Звучит неправдоподобно, но два парохода Центра были атакованы в открытом море. Пираты захватили весь груз: тонны медикаментов, продукты, семена и сельскохозяйственное оборудование.
Дженни сразу же вспомнила возбужденный рассказ Дебры Такер шесть или семь дней назад. Визит патрульных и последующая тревога за брата вытеснили эту новость у нее из головы, но теперь она припомнила страх подруги перед тем, что пираты могут напасть на ее судно.
— А нападали ли они на океанские лайнеры? — поинтересовалась Дженни.
— Нет, — ответила ей хорошенькая блондинка, которую, как потом выяснила Дженни, звали Элин Кендалл.
— Центр пользуется судами и командами пароходства Марша. Они довольно старые и тихоходные и хотя вполне подходят для наших целей, но совершенно беспомощны против пиратских нападений, — объяснил Нейт.
— Но это же ужасно! — воскликнула Дженни. — Неужели береговая охрана ничего не может сделать?