-->

Подарок

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Подарок, Макдэниел Джан-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Подарок
Название: Подарок
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 215
Читать онлайн

Подарок читать книгу онлайн

Подарок - читать бесплатно онлайн , автор Макдэниел Джан

По воле судьбы Ярдли Киттридж и Саймон Блай должны ненавидеть и презирать друг друга. Впрочем, почему «должны»? Они действительно испытывают эти чувства. Но только поначалу, а потом…

Что же окажется сильнее, что возьмет верх — их эмоциональное и физическое взаимное притяжение или судьба-злодейка, упрямо продолжающая настаивать на своем?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Если вам все равно, может, мы выйдем через заднюю дверь?

— Грузовик у парадного входа.

Чего, собственно, опасается юная мисс Киттридж? Впрочем, ее проблемы его не касаются. Еще много лет назад он понял, что беспокоиться о ком-то или о чем-то опасная ошибка, и натренировался с презрением отвергать привязанности. И все же он готов потратить субботний вечер на то, чтобы все в городе подумали, будто Ярдли побывала у него в постели. Ведь втайне он будет знать, что так оно и было. Хоть он и притащил девушку в дом в бессознательном состоянии, но факт ее пребывания в его спальне давал ему возможность насладиться хотя бы правдоподобием.

В просторной кабине грузовика Ярдли не могла бы отсесть от Саймона Блая еще дальше, разве что открыть дверь и выпрыгнуть наружу. Она вжалась в дверцу и молчала, затаившись и потупившись в темном пространстве, а низко надвинутый на лоб козырек бейсбольной шапочки скрывал ее лицо так надежно, что никто не смог бы ее увидеть рядом с ним и узнать. Мысль работала в одном направлении: как и чем она объяснит Мими свое появление без трофея, то есть без формы? И почему она собирается пойти на бал с Саймоном Блаем? Ярдли даже думать не хотелось об ужасной реальности. Ну как она проведет весь субботний вечер с этим холодным негодяем, да еще на глазах у всех? И, кстати, чего ради Саймону вздумалось проводить время в компании с женщиной, которая его презирает?

Он ехал, не превышая скорости, осторожно, но с весьма самодовольным видом. Стекло с его стороны было опущено, и одна рука опиралась на дверцу. Глаза устремлены вперед, на дорогу.

Не опасаясь, что он это заметит, она позволила себе хорошенько его рассмотреть. Его чеканный профиль был потрясающе красив, гораздо красивее, чем она представляла по детским воспоминаниям. Некоторая небрежность внешнего вида, что так интриговала ее несколько лет назад — линялые джинсы, поношенная футболка, пышная, если не сказать лохматая, шевелюра, — все это теперь было сглажено и будто слегка отполировано. По ее подсчетам, ему сейчас было лет тридцать с небольшим. Ветер, врываясь в открытое окно, эффектно шевелил его темные волосы, и вообще, он вполне мог позировать для рекламного щита.

Впрочем, пустое. Вся эта мускулистая красота ничего под собой не содержит, кроме высокомерия и грубости. Он действительно верит, что ее семья обошлась с ним несправедливо. Возможно, за то время, которое она вынуждена будет провести с ним, ей удастся внушить ему, что ее покойный дед не принадлежал к сорту людей, наживающихся на несчастьях других. Джеррид Киттридж обладал душой благородной и способной к состраданию. Знай он о трудностях семейства Саймона, то немедленно нашел бы работу для мистера Блая.

«Мужчины часто сами виноваты в своем невезении», — нередко говаривал дед. Однако он всегда жил с открытым сердцем, выделяя средства то на рождественские игрушки детям, то на бесплатные столовые. Да что говорить! Однажды дедушка на собственные деньги нанял клоуна для визита к тяжело больному ребенку, которого и в глаза никогда не видел! Ярдли не понимала, почему отец Саймона не обратился к Джерриду Киттриджу со своими проблемами.

Заставить этого упрямца посмотреть правде в глаза было ее единственной надеждой на то, что она сумеет убедить его отказаться от своего замысла тиражировать сельскую девушку. Ведь он задумал это явно по злобе, ибо, судя по всему, в деньгах нужды не испытывает! Вид его нового дома, из которого еще не выветрились запахи свежей древесины и краски, убедительно говорит об этом. Но Саймон не хочет предать забвению свои прошлые обиды на Киттриджей. И сегодняшнее ее вторжение к нему только ухудшило, как видно, положение дел.

— Они ведь теперь не будут иметь прежнего качества, вы и сами должны понимать. — Саймон удивленно повернулся к ней, будто только что вспомнил, что он не один. — Я имею в виду статуэтки, — пояснила она. — Форма за все эти годы изрядно износилась.

— Существуют способы поправить дело. Спасибо, конечно, что вы беспокоитесь об этом. Но ваш дед был превосходным учителем.

— Думаю, вы блефуете. Не верю я, что форму можно поправить.

— Я никогда не блефую.

— А если я подам на вас в суд?

Он пожал плечами и вновь направил внимание на дорогу.

— Имеете право. Только сначала советую проконсультироваться со своим адвокатом. Просто позор, что столь известная фирма выпускала продукцию без товарного знака.

Ярдли тяжело вздохнула.

— Мой прадед собирался это сделать, но как-то руки не дошли, и фабричная марка так и не была оформлена.

— Или был слишком самонадеян, чтобы поверить, что он нуждается в этом. Большая ошибка. Возможно, решил, что достаточно вытравить клеймо моего прадеда. Умелый вор заметает следы. Полагаю, что все вы, Киттриджи, большие умельцы в этом ремесле. Так что, если беретесь за дело, бэби, постарайтесь, в традициях семейства, делать его хорошо.

— Меня зовут Ярдли.

— Я знаю, как вас зовут.

— Кстати, не стоит недооценивать меня только потому, что я женщина. Если, конечно, вы не хотите, чтобы Киттриджи в качестве ваших неприятелей теперь стали более враждебны, чем в те времена, когда был жив дедушка.

Саймон в этот момент подкатил свой пикап прямо к парадному подъезду великолепного белого особняка в викторианском стиле.

— Ваше образование могло научить вас чему-то, хотя бы правильно подсчитывать число колонн, но я при встрече с такими характерами, как ваш, обычно перехожу на другую сторону. Кстати, пойди я на дело, без добычи домой ни за что не вернулся бы. А вы возвращаетесь с пустыми руками. — Ярдли потупилась и ничего не сказала. — Вас ведь Мими послала, не так ли?

Ярдли покачала головой.

— Не смейте клеветать на мою бабушку! Никто никуда не посылал меня, я сама все решила и сама за все отвечаю. И потом, разве наша сделка не заключает в себе условие, что мы этот вопрос закрываем?

Саймон колебался, но она чувствовала, как он подавляет ее своим настойчивым взглядом.

— Я заеду за вами в субботу, в восемь.

— Сюда? — Она тревожно взглянула в сторону дома, не смотрит ли бабушка в окно, услышав, как кто-то подъехал. И почувствовала облегчение, когда увидела, что в окнах никого не видно. — Я встречу вас…

Но он покачал головой.

— Нет уж. Все должно выглядеть натурально. И попытайтесь при моем появлении изобразить легкий энтузиазм. Поверьте, я тоже не испытываю большой радости от мысли провести вечер в вашей компании.

Ярдли метнула в него яростный взгляд. Открывая дверцу, девушка горела одним желанием — поскорее отделаться от него.

— Спокойной ночи, мистер Блай, — бросила она через плечо.

— Сладких снов, бэби.

Ярдли, сжав кулачки и не оглядываясь, устремилась к дому. Черт побери, ее гнев просто отскочил от него. А как он презирает Мими, не сомневаясь, что именно та послала Ярдли украсть у него форму. И ее наверняка не раз еще укорит за то, что она согласилась на поступок, который, впрочем, и ей самой был отвратителен.

А медальон матери надо вернуть любой ценой. Любой?.. Как бы цена не оказалась для нее непомерной. А если кто-нибудь в этом городе вообразит, что она и в самом деле влюбилась в этого кретина?.. Словом, парадной лестницы она достигла в сильном смятении.

И вдруг до нее донесся смех Саймона. Да, он расхохотался там, у нее за спиной, и лишь потом тронул грузовичок с места и сгинул в ночи.

Хорошо смеется тот, кто смеется последний, подумала Ярдли Киттридж, Саймон Блай заслуживает того, чтобы с ним обошлись сурово. Он будет весьма удивлен. О мистер Блай, я тоже никогда не блефую.

Мими ожидала внучку в небольшом кабинете, уютно устроившись на диване в своем желтовато-зеленом бархатном халате и глядя на огонь.

Стоило Ярдли почувствовать запах горящего дерева и увидеть танцующие рыжие языки пламени, она сразу вспомнила о холодном камине Саймона Блая. Как ее бесило его высокомерие! Но что-то в этом человеке, вопреки всем усилиям воли, трогало ее. Как грустно, что приходится подавлять в себе все чувства, кроме ненависти. И при всей агрессивности его мужского сарказма, она чувствовала, что он, высокомерно отделив себя от человеческого общества, все же завидно свободен. Ей пришлось напомнить себе, что для собственного самосохранения она не должна замечать ничего, что ему хотелось бы ей продемонстрировать. Любая ее заинтересованность чревата одними неприятностями. Иными словами, если в Саймоне Блае и есть что-то хорошее, после того что произошло сегодня, она не должна себе позволять замечать это.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название