-->

Девичьи грезы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Девичьи грезы, Сил Сара-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Девичьи грезы
Название: Девичьи грезы
Автор: Сил Сара
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 219
Читать онлайн

Девичьи грезы читать книгу онлайн

Девичьи грезы - читать бесплатно онлайн , автор Сил Сара

Харриет Джонс, юная воспитанница частного приюта, приезжает в Ирландию, чтобы выйти замуж. Здесь она узнает, что ее жених Рори Лоннеган вовсе не тот, кем представлялся девушке, и, похоже, не собирается жениться на сироте. Неожиданно руку и сердце ей предлагает кузен несостоявшегося жениха — хозяин замка, грубый и некрасивый Дафф Лоннеган…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не могу же пользоваться вашей гостеприимностью вечно, — запротестовала она. — Как-нибудь доковыляю до станции, даже несмотря на растяжение.

— Семь миль по дороге или пять по долине?

— Но ведь вы вряд ли откажетесь подбросить меня, правда?

— И что же ты будешь там делать? Кто это посадит тебя в поезд без билета?

— Ладно, сдаюсь. — Она прикрыла глаза. — Но если есть простой выход, может, прекратите издеваться надо мной и назовете его, наконец?

— Хорошо, — произнес он, и в наступившей тишине Харриет услышала, как дождь с новой силой забарабанил в окно. — Ты прибыла сюда в надежде на счастливый конец со свадебными колоколами и флердоранжем, так что лучше всего будет, если ты выйдешь за меня.

Глаза ее широко распахнулись, и она посмотрела на него как на сумасшедшего.

— Что?!

— Ты прекрасно слышала.

— Вам не кажется, что вы уже достаточно надо мной поизмывались? — устало произнесла она. — Я понимаю, что мой порыв прыгнуть в уходящую лодку из-за того, что какой-то молодой человек якобы надумал жениться на мне, смешон, — я и сама теперь это вижу, — но там, откуда я приехала, уроки житейской мудрости в программу не входили.

— Мы на западе Ирландии тоже не особо искушены в таких делах, — сухо ответил он. — Однако я был вполне серьезен.

— Неужели?

— Почему бы и нет? У тебя свои проблемы, а у меня — свои.

— Как женитьба на мне может решить ваши? — поинтересовалась она, и в его мимолетной улыбке промелькнуло удивление.

— Бросаешь мне вызов, проявляя неожиданное благоразумие? Никаких девичьих протестов, ни признаков испуга — просто деловой подход к неожиданному предложению, — прокомментировал он.

Она быстро моргнула.

— Вы не ответили на мой вопрос, — настаивала она, подозревая, что он все еще издевается над ней. Дафф иронично приподнял бровь:

— И не собираюсь! Мои причины в данный момент тебя не касаются, однако если нужны какие-то объяснения, то, выражаясь словами моего незабвенного кузена, скажем так — Клуни действительно нужна хозяйка, вот только остепениться пора мне.

— Но не с незнакомкой же!

— Как раз с незнакомкой все это и возможно. Ну, мисс Джонс, другие возражения имеются?

— Но это же полный абсурд, мы же абсолютно не знаем друг друга!

— В этом преимущество обеих сторон. Никаких романтических бредней, которые ведут к разочарованиям. А для тебя — место, которого, будь уверена, тебя никто не лишит. И вообще, мой пылкий юный друг, ты приехала с готовностью отдать свою руку молодому человеку, которого видела-то всего раз. Так за чем же дело стало? Заменим одного на другого, ведь влюблена-то ты на самом деле в замок!

Харриет поглядела на ситуацию с этой стороны. Она действительно была готова влюбиться в Принца Очарование и его замок, не задумываясь, каким же человеком он окажется в жизни.

Дафф Лоннеган с интересом наблюдал за ней. На невинном лице девушки, как в открытой книге, читались все ее мысли.

— Видишь, я прав. Подумайте над этим, мисс Джонс, все могло бы обернуться для вас куда хуже. Теперь я осмотрю ногу и оставлю тебя наедине с твоими размышлениями. Пожалуйста, отверни одеяло.

Дафф поудобнее устроил ее ногу, измерил температуру, проинформировал, что все в порядке и наутро ей можно будет встать, и, коротко пожелав спокойной ночи, удалился без дальнейших комментариев по поводу своего необычного предложения.

Наутро Харриет проснулась и обнаружила, что все та же девушка устраивает поднос с завтраком на ее кровати. Уже во второй раз Харриет показалось, что все произошедшее прошлым вечером пригрезилось ей. Но когда девушка, сообщив, что зовут ее Молли, раздвинула шторы, и комнату залил солнечный свет, Харриет осознала, что вчерашняя усталость покинула ее. Полет фантазии хозяина дома был не менее безумным, чем ее собственный, а с ее неудобной ситуацией что-то нужно немедленно делать.

— Молли, здесь есть семьи, которым нужна помощь с детьми? — спросила Харриет, со зверским аппетитом уничтожая завтрак.

— Чудно как-то, — отозвалась девушка, которую снедало любопытство. — Вы что, одна из них, из этих старых дев, которые совать свой длинный нос в дела чужих? Они называть себя доброжелатели!

— Да что ты, нет, конечно! Сама от них страдала, — рассмеялась Харриет.

— Тогда что вам за дело до нужды семей в округа? Вы ведь гость замка?

— Я здесь гость поневоле, знаешь ли. Не могу же я оставаться здесь вечно! Я думала, ты можешь знать кого-то, кто предлагает работу.

Молли хлопнула себя по необъятным бедрам и разразилась весельем:

— Рабо-о-ота, ну и дела! Огромный чувство юмора вы иметь, рассказывая сказки с каменным лицо, а все они еще говорить, что вы просто ошибаться и принимать замок за тюрьма, а еще бросать вещи на станции, как будто какой-то молодой человек за ними приедет, обвинять во всем бедного старого Мерфи, а ему до пенсии нет ничего! Видать, вы испробовать на нас свой английский юмор! Погодите, вот расскажу на кухне — так они со смеху лопнут! — Девушку так распирало от желания поделиться этой шуткой, что она ринулась к выходу, уронив по пути стул.

Харриет обреченно вздохнула, без спешки закончила завтрак, встала, умылась, оделась и заправила кровать. Потом обозрела себя в старом зеркале и нахмурилась. Кто-то почистил и погладил ее костюм, однако блуждания по долине Клуни явно не пошли ему на пользу, а юбка, несомненно, села. Туфли ей не вернули, видно, они вовсе испортились из-за того, что она бродила по воде, но в любом случае она не смогла бы их надеть на забинтованную ногу. Пришлось обойтись домашними тапочками. Вид у нее был не очень, и она нервно хихикнула при воспоминании о вчерашнем предложении хозяина дома. Как бы ни был он серьезен вчера, сегодня будет достаточно одного взгляда, чтобы понять, насколько его предложение неуместно и даже смехотворно.

Перед тем как спуститься вниз в поисках Даффа, Харриет подошла к окну и впервые взглянула на местность, окружающую замок.

Окно комнаты, по-видимому, выходило на задний двор, она перегнулась через подоконник, глаза ее расширились от удивления, ибо Харриет увидела, что мечты воплощаются в жизнь. Все было так, как рассказывал Рори. Озеро, северным берегом примыкающее к замку, разрушенная сторожевая башня, маленький островок среди тихих вод, а у самых гор — изрезанные холмы — пристанище для неприкаянных душ, время от времени совершающих побег из тюрьмы Клуни.

— И все мое, стоит только согласиться, — пробормотала она, успокаивая себя тем, что может поймать этого удивительного хозяина замка Клуни на слове и тем самым осуществить все, что обещали ей письма. Она сердито хлопнула ставней и отправилась искать дорогу в жилые комнаты замка, намереваясь обсудить с Даффом свое ближайшее будущее.

Через несколько минут Харриет стало понятно, что здание не такое огромное, как ей показалось вначале. В свете дня оно выглядело немного обшарпанным, на каменных стенах виднелись подтеки, когда-то прекрасные панели тут и там потрескались и рассохлись. Но лестница сохранила былое величие, и Харриет остановилась на ее верху, чтобы полюбоваться ее грациозными поворотами и замысловатой балюстрадой. Через секунду взор ее упал на стоящего у подножия лестницы хозяина, который, судя по выражению его безобразного лица, наблюдал за всем с самого начала.

— Смелый поступок, — заметил он не без иронии. — Лучше обопрись-ка на меня. Мы идем в библиотеку.

Она согласилась вовсе не из-за того, что ей действительно нужна была помощь, но потому, что, откажись она, он мог снова схватить ее на руки. Харриет чувствовала себя немного нелепо, когда они в торжественной тишине пересекали зал; звуки их шагов диссонировали, и она едва доставала ему до плеча.

Дафф аккуратно усадил ее в кресло и, не произнося ни слова, с озорным удовлетворением наблюдал, как при виде огромного количества книг в ее глазах вспыхнула жадная искорка.

— Какая роскошь! — воскликнула она с восторгом попрошайки, умирающего от голода и жажды.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название