Девичьи грезы
Девичьи грезы читать книгу онлайн
Харриет Джонс, юная воспитанница частного приюта, приезжает в Ирландию, чтобы выйти замуж. Здесь она узнает, что ее жених Рори Лоннеган вовсе не тот, кем представлялся девушке, и, похоже, не собирается жениться на сироте. Неожиданно руку и сердце ей предлагает кузен несостоявшегося жениха — хозяин замка, грубый и некрасивый Дафф Лоннеган…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Туман скрывал истинные размеры дома, но зал, куда они вошли, оказался просто огромным, потолок терялся где-то во мраке. Харриет уложили на большую кушетку, и теперь она лежала и слушала, как хозяин просит кого-то невидимого принести виски. Неожиданно из тени появился старик, и Харриет даже ущипнула себя, чтобы убедиться, что это не сон, так он был похож на дворецкого из книг о седой старине.
Однако ощущение иллюзии исчезло, как только старик заговорил:
— Теперь и не думайте просить, мистер Дафф! У Агнес совсем испортилось настроение — ужин ждет уже битый час. Пойду скажу ей, пусть убирает со стола.
— Перестань ворчать, Джимси, и принеси графин. У нас тут пришелица из тумана, и о ней надо позаботиться, прежде чем я примусь за еду. — Хозяин говорил без нотки надменности, которую ожидала услышать Харриет, и она впервые разобрала, что он говорит с ирландским акцентом.
Старый слуга пересек зал, чтобы взглянуть на девушку, и при ближайшем рассмотрении оказалось, что возраст Джимси скорее пожилой, нежели почтенный, и одет он не так, как предполагали традиции. Его седеющие, некогда рыжие, волосы были жидкими и нечесаными, рукава рубашки закатаны, а зеленый фартук только подчеркивал неортодоксальный стиль.
— Ну и ну! — подозрительно проговорил он. — Так вот что притащили нам собаки. Никогда не знаешь, что они приволокут в следующий раз из долины. Одна из девчонок Кейси?
— Вовсе нет. Говорит, что она — мисс Харриет Джонс из Англии, похоже, прибыла в замок Клуни выйти замуж.
— Да вы что! Как интересно!
Харриет уже поняла, что над ней насмехаются, но ни хозяин, ни Джимси не сделали попытки объяснить почему.
— Вы оба грубияны. — Девушка хотела сказать это строго, но слова прозвучали жалко и конфузливо. А хозяин дома быстро и хмуро ответил:
— Точно, а вы, мисс, не в том положении, чтобы обзываться. Джимси, виски немедленно, и скажи кому-нибудь, пусть приготовят комнату и проверят, горячая ли вода в ванной. Мы не хотим, чтобы к больной ноге прибавилась еще и пневмония.
Он стоял в тени, но, когда старик торопливо ушел исполнять приказание, вышел на свет, и Харриет с любопытством оглядела его. Первое впечатление разочаровало — это был самый безобразный из всех виденных ею мужчин. Лицо его абсолютно соответствовало его голосу — грубое, смуглое, с широкими чертами, изрезанное морщинами; нос, видимо, был когда-то сломан; устрашающие брови были такого же черного цвета, как и коротко подстриженные волосы; одежда висела на его высокой, угловатой фигуре как на вешалке. Должно быть, она пялилась на него, совершенно забыв про хорошие манеры, потому что он сжал губы и заметил с прежней иронией:
— Ну что, подхожу я на роль того, о ком вы мечтали там, в тумане? Знаю, я не картинка, но дети обычно не пугаются.
— Извините, не хотела вас обидеть. Знаете, просто день такой, и я себя не особо хорошо чувствую.
Его губы тронула легкая невольная улыбка, чудесным образом преобразившая лицо, и Харриет робко улыбнулась в ответ. Это, должно быть, тот вид уродства, подумалось ей, которое обладает некой притягательной силой, если узнать человека получше. Пришлось ей подчиниться его воле без дальнейших раздумий. В горло ей влили виски, ногу перевязали, а мокрую одежду стянули без всякого стеснения. Она тряслась в своем непритязательном нижнем белье, пока кто-то не завернул ее в толстую, чудовищных размеров мужскую пижаму. Суровый Джимси поставил перед ней чашку с бульоном, которую тут же и заставил выпить.
— Ну, мисс Джонс, если вы готовы отправиться в постель, то я, наконец-то, смогу приступить к ужину, если только он все еще съедобный, — заявил хозяин дома.
Харриет хотела было в очередной раз извиниться за то, что нарушила его планы, но подавилась остатками бульона и закашлялась. Сдерживая улыбку, мужчина наблюдал, как девушка барахтается в безразмерной пижаме, пытаясь встать на больную ногу.
— Пожалуй, лучше уж я вас донесу, а то еще шею себе свернете на лестнице. — И он поднял ее с той же легкостью, как и у ворот.
Принеся ее в комнату, он поставил ее на пол, подбросил в камин торфа и зажег лампу. И тут Харриет охватил озноб.
— Думаю, я все-таки простудилась, — виновато сказала она и вдруг поймала свое отражение в зеркале. Матрона обычно жаловалась, что Харриет похожа на карикатурный образ сиротки, каких вообще не бывает в жизни, и девушка никогда не питала иллюзий по поводу своей внешности. И все же она ужаснулась своему виду. Лицо осунулось, глаза — как блюдца, прямые волосы, которые обычно радовали глаз своим цветом — Харриет была натуральной блондинкой, — теперь посерели от влаги и висели крысиными хвостиками, а веснушки, щедро политые слезами, больше смахивали на сыпь.
— Бог мой! — И в ее голосе прозвучал такой ужас, что хозяин повернулся поглядеть, что там такое.
— Хм… Небось не представляли, что незнакомец может подумать о вас, когда пялились на мое безобразное лицо, правда? — заметил он саркастически. — Конечно, никто не ожидал, что вы будете выглядеть наилучшим образом после таких приключений. Сколько вам лет?
— Восемнадцать.
— Восемнадцать… хм… и говорите, хозяин замка Клуни обещал на вас жениться?
— Ну, не то чтобы обещал, но обнадежил, если понимаете, о чем я.
— Честно говоря, не очень. Никто не отправляется за тридевять земель только потому, что кто-то его обнадежил. Может, этот обожатель — плод вашего воображения?
— Он не обожатель, и я ничего не выдумала. — Харриет дрожала и была готова вновь разреветься, и холодный взгляд мужчины немного смягчился.
— Вы и вправду больны, юная леди. Ложитесь-ка в постель. — И он отбросил покрывала с большой кровати. Наполовину скрытая балдахином, она показалась Харриет чудовищно огромной.
Девушка неуверенно двинулась к ней, думая, что хозяин пожелает ей спокойной ночи и наконец-то отправится к своему ужину. Но он просто стоял и смотрел, а когда понял, что она колеблется, нетерпеливо схватил ее и почти бросил на кровать.
— В постели полно бутылок с горячей водой, так что оставайся в чем есть и пропотей. Из-за всей этой болтовни ванна уже остыла, но и одеяла тоже сгодятся. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — смиренно ответила Харриет, и тут ей пришло в голову, что она представления не имеет о том, под чьим кровом находится. — Если это не тюрьма Клуни, то что же тогда?
— Замок Клуни, — мягко проговорил он, уже держась за ручку двери.
— Замок Клуни! Тогда… тогда кто же вы? — Она была гораздо больше ошеломлена, чем смущена.
— Стало быть, я Лоннеган, — сказал он еще более мягко и удалился.
Глава 2
Сон и явь перемешались в воспаленном мозгу Харриет, и, проснувшись на следующее утро, она решила, что ей все привидилось. Даже если по какому-то невероятному стечению обстоятельств это действительно был замок Клуни, то уж его мрачный хозяин никак не походил на веселого молодого Рори Лоннегана. Не мог же он, в самом деле, так измениться и состариться за столь короткое время!
Лежа на большой кровати под балдахином, Харриет вскоре устала мучить себя этими загадками — все равно скоро все выяснится. Потом постучали в дверь, и в комнату вошла молодая девушка, неся поднос с завтраком.
— Доброе утро, мисс! — весело улыбнулась она. — Мне место в кухне, так Агнес говорит мне двадцать раз на дню, и тут же посылает наверх с подносом. Сама-то она ждет распоряжений поважнее! А правда, что вы приняли замок за тюрьму, мисс?
— Сущая правда, — улыбнулась в ответ Харриет.
— Да вы что! И какого же бедолагу вы старались отыскать? Они посылают в Клуни полно подонков, так говорят, но вы ведь не можете поддерживать родство, разве нет, а? — живо, но не очень разборчиво поинтересовалась юная ирландка.
— Насколько я знаю, у меня нет родственников ни в тюрьме Клуни, ни где бы то ни было еще, — сердито ответила Харриет, потому что голова ее снова начала болеть.