-->

Леди Любовь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Леди Любовь, Филдинг Нора-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Леди Любовь
Название: Леди Любовь
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Леди Любовь читать книгу онлайн

Леди Любовь - читать бесплатно онлайн , автор Филдинг Нора

О чем мечтают все девушки? О любви, конечно! А вот молодая англичанка Дженифер собирается до конца жизни не выходить замуж и жить в замке, где и родилась. Одна беда — замок ей больше не принадлежит, а владелец собирается его продать. Что делать? Разумеется, бороться! — решает Дженифер. Но на ее пути встает много препятствий, главное из которых не вовремя пожаловавшая леди Любовь…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Харрисон переменил тактику. Он уже не мечтал о победе, а старался только увертываться от ударов. В какой-то момент он уже всерьез начал опасаться за свою жизнь, но вдруг приятный женский голос с ленивой хрипотцой произнес:

— Желаете угодить в полицию?

Занесенная рука остановилась. Парни, тяжело дыша, отступили.

Харрисон поднял голову. В холле стояла высокая красивая женщина в костюме цвета морской волны и насмешливо ему улыбалась. Ему она показалась настоящей феей.

— Пошли вон отсюда, шваль! — спокойно, с властной интонацией в голосе приказала она.

— Не уходите! — нервно вскрикнула девушка со шпагой.

Парни бестолково топтались на месте, не зная, как им поступить.

— Ладно, ребята, идите! — На авансцену выступила обладательница низкого голоса — толстая тетка, вооруженная сковородой на длинной ручке. Это орудие Харрисон принял вначале за булаву. — Сами разберемся, — добавила она, помахивая боевым оружием.

Парни попятились к двери. Харрисон сделал шаг вперед. В этот момент дверь распахнулась и ввалился лохматый рыжий парень.

— Я в-вот, ч-что с-сказать х-хотел… — Парень икнул и замолчал.

Харрисон сразу определил его хобби. Хорош защитничек, усмехнулся он.

— Выходи замуж! — вдруг выпалил на одном дыхании рыжий парень и свалился, словно куль с мукой, у дверей. Видимо, сил у него больше не осталось.

Харрисон достал платок и вытер им лицо.

— Интересное предложение, — с ухмылкой прокомментировал он слова рыжего.

— По-моему, я уже сказала, что вам делать, — ледяным тоном произнесла фея, посмотрев на парней.

Они же продолжали топтаться у дверей, тупо взирая на лежащего у их ног товарища.

— Мы, что ли, это… как сказать… пойдем, что ли… — выдавил зачинщик драки.

— Ладно, Тедди, идите! — распорядилась девушка со шпагой.

Харрисон про себя окрестил ее чертенком. Тоненькая, с растрепанными волосами, с сумасшедшим блеском в огромных аквамариновых глазах, облаченная в джинсы и затрапезный черный свитерок, она вполне годилась в родственницы нечистой силе.

Тедди, а за ним и другой парень охотно выскочили за дверь. Только третий немного замешкался.

— Дженни, а с ним что делать? — указывая на распростертую на полу фигуру, спросил он.

— Пришли за ним отца! — по-прежнему держа сковородку наперевес, распорядилась толстая тетка.

— Ну, тогда я пошел, — заявил парень. — До свидания! — вежливо попрощался он со всеми, включая и Харрисона.

— Иди-иди, Пол, — распорядился чертенок.

Дверь хлопнула. Пол исчез.

— Это вы его суженая? — показывая на лежащего у двери рыжего парня, обратился к чертенку Харрисон. Он совсем уже пришел в себя и теперь насмешливо взирал на раскрасневшуюся девушку.

— Да как вы смеете обижать мою девочку! — заорала тетка.

— Вашу девочку обидишь! — усмехнулся Харрисон. — Ей в сумасшедший дом надо, да и вам там место, я думаю, найдется, мэм!

— Не расстраивайтесь и не обращайте внимания, сэр, — пропел нежный голос феи. — Проходите… Я покажу, где вы можете привести себя в порядок. Уинни! — обратилась фея к толстой тетке. — Где здесь более или менее приличная комната, куда можно проводить мистера?.. — Она вопросительно посмотрела на Харрисона.

— Харрисон, — представился тот.

— Вы риелтор? А мне сказали, что продажа поручена мисс Джонсон… Ее заменили?

Харрисон никогда не слышал о мисс Джонсон, но сориентировался с ходу.

— Да, — солгал он. — Я риелтор. Из агентства «Поиски счастья». Мне поручили осмотреть замок.

Фея обворожительно улыбнулась.

— Этому пауку не достанется ничего! — выкрикнул чертенок. — Мамми Уинни, ты куда? — Ее голос окончательно сорвался на визг.

— Вы моя соперница? — не обращая внимания на диалог чертенка и толстой тетки, откликающейся на имя Уинифред, поинтересовался у феи Харрисон.

— Не соперница, а соратница, — мягко поправила его она. — Простите эту несносную девицу, мою сестру.

— Неужели вы принадлежите к этому странному семейству?

— Как видите…

— А-а-а! — перешел на визг чертенок и вдруг замолчал.

Харрисон оглянулся. Чертенок смотрел на него со странным выражением. Рот его ритмично открывался и закрывался, но ни крика, ни шепота он не издавал.

Харрисон усмехнулся. Чистой воды лягушонок, выступивший на защиту родного болотца от посетившего его ужа, пришло ему в голову.

Но взгляд чертенка поразил его. Девушка взирала на него с такой болью, словно не он, а она приняла незаслуженные побои. И еще в нем было что-то такое, чему Харрисон так и не смог дать определение. Отрешенность, что ли…

— Сюда, пожалуйста! — сказала Уинифред и, понизив голос, доверительно обратилась к Харрисону: — Простите мою девочку, сэр. Она не хотела вам сделать ничего плохого, сэр.

Да, как видно, у этой Уинифред особые представления о том, что хорошо, а что плохо, подумал он. Вероятно, она почувствовала бы легкие угрызения совести только в том случае, если бы он свалился в холле замертво. Да и то как сказать…

Харрисон холодно кивнул Уинифред — дескать, ладно, прощаю.

— Няня, неужели нет лучшей комнаты? — возмутилась фея, которая отправилась за ними вслед.

— Барби, ты с луны, что ли, свалилась, моя девочка?! Я и так отвела мистеру самую лучшую.

— Встретимся через полчаса за обедом. Столовая вон там, — махнула ухоженной рукой фея Барби. — Спуститесь по парадной лестнице и повернете налево. Ошибиться невозможно, — добавила она и ушла, оставив после себя облачко сладковатых духов.

Харрисон остался один. Странный замок и его непредсказуемые обитатели тревожили его. Какая причина заставила ту девочку-чертенка напасть на него? Что она защищала? Чужую собственность? Не может же сеньор Фаррейро одной рукой продавать замок, а другой — координировать сопротивление?

Несмотря на абсурдность идеи, Харрисон начал ее обдумывать и вскоре пришел к выводу, что у сеньора Фаррейро нет причин саботировать продажу. Он волен поступать как сочтет нужным. У него есть право выбора — оставить замок себе или продать. Следовательно, пьяная драка и театрализованное представление со шпагой чистой воды самодеятельность. Надо только разобраться, что подвигло чертенка так поступить, самой и подговорить своих деревенских дружков, решил Харрисон и прошел в ванную.

Обстановка комнаты заставила его предположить, что в ванной его ждут неприятные сюрпризы. Но на этот раз судьба над ним смилостивилась. Вода текла из крана, и на крючке висело чистое полотенце.

Харрисон умылся. Разбитая бровь — последствие хука Тедди — слегка саднила, но в общем он отделался малой кровью.

В дверь постучали. Готовый к любым неожиданностям, он весь подобрался.

— Разрешите? — В дверь просунулась рыжая голова, точная копия той, что свалилась без чувств у дверей холла.

Харрисон удивился — парень очухался слишком быстро, но в следующий момент понял свою ошибку. Рыжая голова принадлежала пожилому мужчине. Видимо, это был его отец.

— Уинни просила принести ваш багаж, — сказал пожилой мужчина и с грохотом опустил дорожную сумку.

Харрисон хотел остановить мужчину и поговорить с ним, но тот дематериализовался в одно в мгновение. Ладно, решил Харрисон, выясню все, что мне нужно, за обедом.

6

Свадьба кузины Генриетты, о которой маленькая Дженни не имела ни малейшего представления, поразила ее детское воображение. Впервые она вместе с родителями и старшей сестрой Барбарой отправилась в путешествие. Генриетта жила в другом городе, и всю дорогу шестилетняя Дженифер не переставала задавать вопросы.

— Мама! — звенел ее звонкий голосок. — Смотри, поезд! Он тоже едет к Генлиетте? — Дженифер от волнения часто не могла правильно выговорить имя кузины. — Папа! — не дожидаясь ответа матери, обращалась она к отцу. — Смотри, какое дерево! Прямо как наше и такое же зеленое! Барби! — приникнув носом к окну в купе поезда, звала сестру Дженифер. — Давай считать огоньки!

Путешествие превратилось для Дженифер в сказку наяву. Она представляла себя принцессой, проносящиеся за окном деревья — своими поданными, и весь мир окрасился для нее волшебными красками. А впервые увиденное море стало для Дженифер подлинным потрясением. Столько воды, такие волны, мелкий песок под ногами и везде веселые люди!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 31 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название