Одиночество на двоих
Одиночество на двоих читать книгу онлайн
Однажды машина медсестры Роберты Камерон застряла на занесенной снегом проселочной дороге, и девушку приютил в своем холостяцком доме инженер-строитель Крис Бакстер. С тех пор прошло немало времени, Роберта пережила неудачный роман с доктором Стэнли Николсом и, казалось, навсегда потеряла веру в чистые отношения между мужчиной и женщиной. Но вдруг ее пациентом становится волк-одиночка из снежной долины…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Роберта на мгновение замешкалась, но ей ничего не оставалось, как только играть отведенную Крисом роль, поэтому она горделиво вскинула голову, открыла дверь и на ватных ногах поплелась в холл. Руфус семенил за ней.
Крис сразу же подошел к ней и обнял ее за плечи.
— Милая, это мистер и миссис Тилдон. Мы только что собирались пообедать, Берт, в кухне накрыт стол. Мы с Робин сбежали от всех на несколько дней, захотелось отдохнуть в тишине и покое. Возвращаемся на следующей неделе. — Он сжал ей плечо, пытаясь приободрить. — Я покажу им комнату, дорогая? — спросил он. — Или ты сама? Извините, тут у нас дымно, наверное, труба промокла. — Крис перестал обнимать Роберту, вместо этого взял ее за руку. Обручальное кольцо, словно огнем жгло ей палец. — Мы только сегодня приехали, так что еще не успели разобраться, — объяснил Крис. — К счастью, нам удалось прорваться сквозь буран. Я поставлю еще два прибора, присоединяйтесь, когда будете готовы.
«О да! — хмыкнула про себя Роберта. — Гостеприимство у тебя в крови. Конечно, тебе легко, ты же знаешь этих людей, да и притворщик из тебя, возможно, гораздо лучший, чем из меня. Черт бы тебя побрал, Иеремия! Чтоб тебя на металлолом забрали, старая ты развалина! Я больше и пальцем для тебя не пошевелю».
Роберта послушно взяла из рук Криса лампу и со сладкой улыбочкой произнесла:
— Пойдемте со мной, наверху дыма почти нет, — от всей души надеясь, что радость в голосе не прозвучит слишком наигранно.
В какой комнате вещи Криса? Что ж, придется рискнуть. Вряд ли в ее действиях будет что-то подозрительное — по крайней мере, ей хотелось в это верить, — и гости наверняка не обратят внимания на промахи, случись таковые. Роберта отворила ближайшую к лестнице дверь и тут же захлопнула ее. Детская. А Крис уверял ее, что у хозяев нет детей. Неужели врал? В таком случае… Хотя нет, строить предположения бессмысленно. Сейчас есть дела поважнее. Если ей придется оправдываться, то она, вне всяких сомнений, потерпит крах, и события могут принять нежелательный поворот. Девушка пошла дальше по коридору, туда, где, по ее мнению, должна была располагаться хозяйская спальня. И точно: за распахнутой дверью показались две кровати — совершенные близнецы в окружении простенькой, но вполне сносной мебели. Роберта поставила лампу на туалетный столик. Миссис Тилдон без сил повалилась в кресло. Деревянные ставни были до сих пор закрыты, и Роберта распахнула их. Как там буря, не стихла еще? Порыв ветра бросил ей в лицо горсть снега, и девушка поспешно захлопнула окно. В комнате было очень холодно.
— Из-за этого светопреставления связь с миром совершенно потеряна, даже электричества нет, — пояснила мнимая хозяйка. — Но мы не против ламп и свечей, это даже забавно и немного романтично. Я принесу постельное белье.
К счастью, Роберта уже знала, где расположен бельевой шкаф. Внизу, в холле, Крис оставил зажженную лампу, и в ее неясном свете она разыскала необходимые простыни и наволочки.
— Полагаю, это ваш летний домик, — бросила миссис Тилдон, когда Роберта вернулась и принялась заправлять постель.
— Нет, он принадлежит дальним родственникам Криса. Тут так тихо и так…
— Надеюсь, вы извините нас за внезапное вторжение, — с чувством произнесла миссис Тилдон и запнулась на мгновение. — Я не знала, что Крис женился, хотя и слышала о его помолвке. Мы с Хильдой не виделись вот уже несколько лет. Я с ней в школе училась, да вы, наверное, уже в курсе.
— Да, я знаю. — Роберта была рада, что Крис успел рассказать ей об этом.
— Я никогда не встречалась с вашим мужем, миссис Бакстер, но в школьные годы я втрескалась в него по уши. На самом деле он не такой красавчик, как на фото, — бесцеремонно заявила миссис Тилдон, и в глазах ее сверкнул любопытный огонек. — Странно, но мне казалось, что имя его невесты вовсе не… Как он там вас назвал?
«О-о! Мы попали прямо в сети», — подумала Роберта, натягивая на подушку свежую наволочку.
— Крис называет меня Робин — малиновка, сама не знаю почему, — вывернулась «хозяйка», от всей души надеясь, что маленькую любопытную леди удовлетворит столь замысловатое объяснение.
— Как мило! — ответила та. — И давно вы женаты?
Роберте оставалось только надеяться, что в полумраке дамочка не заметит, как она вспыхнула.
— Не очень, — невнятно пробормотала девушка и направилась к двери. — Если хотите, в вашей комнате тоже можно развести огонь, и воду погреем, если вам надо умыться. Печь мы еще не разжигали.
— Не волнуйтесь, — ответила гостья. — Скорее всего, мы уедем завтра спозаранку или как только стихнет буря. Я не то чтобы промокла, просто замерзла жутко. Берт нес меня из машины на руках. Если бы он подумал своей собственной головой, а не стал слушать Бена, который посоветовал срезать несколько треклятых миль по этой невозможной дороге, мы бы уже давно были в Вомсли и наверняка смогли бы доехать до Сиракуз. Ничего себе срезали! Ненавижу объездные пути!
— И я тоже, — пробормотала Роберта себе под нос.
— Извините, я не расслышала, что вы сказали? — напряглась миссис Тилдон.
— Говорю, летом дорога наверняка хорошая, — пояснила Роберта.
— Может, и так. Мы ужинать не будем, миссис Бакстер, мы основательно подкрепились в Брамтоне. Я вряд ли смогу проглотить хоть кусочек, а Берту не следует есть, на ночь. Я бы приняла таблетку аспирина и прилегла, если вы не возражаете. В голове стучит.
Роберта вышла из спальни и плотно закрыла за собой дверь. Снизу доносились мужские голоса, и тут совершенно неожиданно к ним примешался совсем другой звук. Девушка бросилась к окну. Снегоуборочная машина!
Берт Тилдон бросился вверх по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
— Пошли, Мардж! — крикнул он. — Мы сможем двигаться дальше, если поедем прямо за бульдозером!
Он не заметил Роберту, и девушка услышала, как они радостно поздравляют друг друга с тем, что так быстро выбрались из «этого болота».
— Бакстер всегда был напыщенным ничтожеством, — прошептал Берт. — Считает себя черт знает кем. Не хочу ходить перед ним в должниках. Надо быть полным идиотом, чтобы проводить свой медовый месяц в этой богом забытой дыре. Давай, Мардж, поторопись. Если ветер не стихнет, дорогу снова занесет. В следующий раз нам может и не повезти.
«Значит, я наслаждаюсь медовым месяцем, — иронично улыбнулась Роберта. — Ничего себе медовый месяц!» Она попрощалась с гостями и быстренько переоделась в свою все еще мокрую одежду.
Вооружившись лопатами, Крис с Бертом проделали к машине Тилдонов тропинку. Миссис Тилдон шла за ними следом. В белой, уже не столь плотной завесе сверкнули огни, и автомобиль скрылся из вида. Хлопнула входная дверь.
— Ты где, Робин? — позвал Крис. — Иди скорей, давай поедим, пока твои кулинарные шедевры не совсем остыли.
Роберта взяла лампу и поспешила вниз.
— Я тоже еду, Крис, — сказала она, натягивая шубку.
— Господи, к чему такая спешка? — попытался остановить он ее. — Стол уже накрыт. Ты вполне могла бы остаться и помочь мне расправиться с едой, кроме того, одежда твоя еще не высохла, того гляди схватишь пневмонию и помрешь.
— Я не могу, Крис, правда. Мне к сестре надо. Она будет… — Роберта остановилась. Бет не знала, что она приедет именно сегодня вечером. Но все равно… Роберта взглянула на несчастного молодого человека и рассмеялась. — Ты прав, Крис, провидение занесло меня сюда, но оставаться тут, когда путь свободен, означало бы слишком нахально испытывать судьбу. — Она потянулась за своей шляпкой. — Спасибо тебе большое и удачи в поездке на юг. Много, много удачи!
— Скажи мне, — поймал он ее за руку, — где я могу найти тебя? Ты такая милая, Робин, и я…
— Вряд ли наши пути вновь пересекутся, — ответила Роберта, удивляясь растущему в ней чувству сожаления и разочарования. — И не было никакой нужды выдумывать эту фантастическую историю, даже если тебе казалось, что ты должен вести себя как шевалье. Я вполне могу позаботиться о себе сама.