Двое на острове
Двое на острове читать книгу онлайн
Гости потянулись к нему, обменялись с ним приветствиями и рукопожатиями. Лайтон заказал себе напиток, и стюард мгновенно принес ему бокал. Наверно, зная вкусы хозяина, приготовил заранее. И вот Майлз взглянул на нее. У Лекси перехватило дыхание. Серо-голубые глаза, холодные как сталь, смотрели настороженно, словно говорили: не приближайтесь ко мне. Лекси была поражена. Лайтон направился к ней с бокалом в руке, и Лекси отошла от перил. Обычно она не испытывала неловкости при знакомстве с людьми, …
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Никто никогда не производил на нее такого сильного впечатления, она словно онемела и не знала, что делать дальше.
Надо было переговорить с Лайтоном о сделке, о его острове, но она не решалась начать этот разговор. Ноги налились свинцом, в висках стучало, и она молилась лишь о том, чтобы это не было заметно окружающим.
Вернувшись к остальным гостям, Лайтон объявил:
- У меня дела. А вы развлекайтесь. Обед в восемь часов, как обычно.
Будто громом пораженная, Лекси смотрела ему вслед. Он снова покинул гостей? Не проведя с ними и пяти минут1 Что же это за человек?!
Марси Имерсон поднялась и, потянувшись, проговорила:
- Прошу меня извинить, я бы хотела немного вздремнуть.
Остальные тоже один за другим разошлись. Вероятно, первая встреча после посадки на корабль закончилась. Появление Лайтона стало своего рода сигналом.
Странное чувство охватило Лекси, словно только что произошло извержение вулкана.
Оставшись в одиночестве, она тоже вернулась в свою каюту. Уселась на постель и попыталась разобраться в том, чему только что была свидетелем. Мысленно она воспроизвела все увиденное на палубе. Майлз Лайтон произвел на нее потрясающее впечатление. От него исходили сила, властность и высокомерие. Да, он был грубым и надменным. И в то же время он был невероятно привлекательным.
Как я могла поддаться его обаянию, если он смотрит на людей словно на неодушевленные предметы? Он не обратил на меня внимания, его взгляд был оскорбительно равнодушным, точно это ученый разглядывал букашку под микроскопом...
Лекси сбросила туфли и, взбив две подушки, подложила их под голову. Она легла и уставилась в потолок. Что же меня так смутило в Лайтоне? Раньше я никогда не теряла голову из-за мужчин. Наверно, дело в том, что Лайтон сильная личность, к тому же он обладает красивой наружностью и мужским обаянием.
Если бы я и понравилась ему как женщина, он наверняка постарался бы это скрыть... Но я здесь по делу! Рано или поздно нам придется обсуждать сделку по продаже острова. И поэтому не стоит придавать значение всяким глупостям, заключила она.
Почему гости сразу разошлись после ухода Лайтона? Видимо, они ждали его появления. А мое предположение о роли Марси Имерсон не имеет под собой почвы. Лайтон никак не выделял ее из остальных.
Впрочем...
Конечно же! Марси потянулась, точно разнеженная кошка. Она сказала, что хочет вздремнуть, но с кем?
Лекси нахмурилась. Личная жизнь Лайтона меня не касается. Мне-то что до него! Я здесь не по своей воле, подумала она с раздражением. Осмотрю остров и обсужу условия с этим "вундеркиндом", если он уделит мне несколько минут внимания. Вот и все. Скорей бы уж кончился этот уикенд...
Повернувшись на бок, она закрыла глаза.
По расписанию "Мечтательница" прибудет на место в полночь. Завтра мы сможем осмотреть остров, а послезавтра яхта вернется в Сан-Диего. На этом закончится мое участие в сделке. И я постараюсь, чтобы так и было.
Глава вторая.
Обед закончился в десять вечера, и, вернувшись в свою каюту, Лекси стала перебирать в уме все события этого дня. Ощущение фальши, царившее в кают-компании, напомнило ей об отношениях с бывшим мужем. Гораздо приятнее, когда люди, которые проводят время вместе, симпатизируют друг другу. Но если Майлз Лайтон и симпатизирует кому- нибудь из гостей, то тщательно скрывает это.
А я ошибалась в отношении Марси Имерсон! - думала Лекси, снимая макияж с помощью крема и бумажной салфетки. Лайтон не уделял ей особого внимания. Он сидел во главе стола и время от времени отпускал едкие, ироничные замечания. Несколько раз обратился и ко мне. Но этот человек холоден, как рыба. Я никогда не встречала более холодной личности.
К тому же он скучен, а приятная наружность не может искупить отрицательных черт его характера.
С бумажной салфеткой в руке Лекси взглянула на свое отражение в зеркале. Если этот человек скучен, почему я весь вечер была возбуждена? Почему всякий раз, когда его серо-голубые глаза глядели в мою сторону, у меня замирало сердце и пересыхало во рту?
Приклеив Лайтону ярлык "рыба", она чувствовала себя в безопасности, хотя, если честно, заметила, что по натуре он темпераментен. Просто Майлз Лайтон умел хранить в тайне свой огонь.
Большой салон, где они обедали, был великолепен: обшитые деревом стены, мягкий ковер, нарядные светильники и роскошная мебель. Несмотря на первоклассное обслуживание и богатую посуду, Лекси чувствовала себя неловко за столом. Но виноваты в этом были не гости, а Майлз Лайтон - непроницаемое выражение его лица, лениво-чувственные движения и тембр голоса.
Хотя Лекси и решила для себя, что Лайтон ей не нравится, она все время была напряжена и почувствовала облегчение, только когда обед кончился и можно было уйти.
Покидая салон, она услышала, что гости собираются играть в бридж. Такая перспектива ей не улыбалась, и она поспешила в свою каюту, радуясь возможности избежать непрошеного влияния Лайтона.
Но спать совсем не хотелось, ведь она вздремнула перед обедом, а почитать было нечего. Перед отъездом она положила в дипломат всевозможные печатные материалы, фотокамеру, пленку, а вот о книге для чтения забыла.
Лекси сняла вечернее шелковое платье и хотела уже надеть пижаму. Но передумала и натянула брюки и блузу, в которых была до обеда.
На палубе, должно быть, никого нет, а ночь прямо сказочная. Жалко ложиться спать, лучше посижу в кресле, полюбуюсь отражением луны в темных водах Тихого океана, решила она и усмехнулась: с чего это вдруг на меня нашло романтическое настроение? Хоть яхта и называется "Мечтательница", здесь нет ничего романтического. Владелец яхты - твердолобый реалист, человек, которого ничто не интересует, кроме умножения его богатства, а остальное пропади все пропадом. Так называемые друзья, вероятно, терпят его эгоистические капризы, хотя и непонятно почему. Все они веселые, благополучные люди и наверняка никогда не сталкивались с жизненными трудностями. Мой отец не вписался бы в их компанию, хотя наверняка чувствовал бы себя более уверенно, чем я. Он жизнерадостный человек и имеет опыт общения с богатыми клиентами.