Двое на острове
Двое на острове читать книгу онлайн
Гости потянулись к нему, обменялись с ним приветствиями и рукопожатиями. Лайтон заказал себе напиток, и стюард мгновенно принес ему бокал. Наверно, зная вкусы хозяина, приготовил заранее. И вот Майлз взглянул на нее. У Лекси перехватило дыхание. Серо-голубые глаза, холодные как сталь, смотрели настороженно, словно говорили: не приближайтесь ко мне. Лекси была поражена. Лайтон направился к ней с бокалом в руке, и Лекси отошла от перил. Обычно она не испытывала неловкости при знакомстве с людьми, …
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Поднявшись, она почувствовала головокружение. Постояла немного и отправилась на поиски воды.
Когда Лекси вернулась, солнце было уже в зените. Майлз все еще спал, повернувшись на бок. Ей показалось, что ему стало лучше: цвет лица был более естественным и кожа не была покрыта испариной.
- Майлз, - позвала она тихим голосом. Но он не ответил, и она позвала громче: - Майлз! - Он вздрогнул, но не открыл глаза. - Майлз, проснитесь. Его веки поднялись и снова опустились. Лекси дотронулась до его руки. Пожалуйста, проснитесь. Я нашла пресную воду. Это не очень далеко, но вам придется идти туда самому, потому что мне не в чем принести воды.
Он открыл глаза и долго смотрел на нее, не говоря ни слова. Наконец сел и пробормотал:
- Извините, я, должно быть, уснул.
- Не извиняйтесь. Вы не держались на ногах. Майлз прикоснулся к подсыхающей ране на голове.
- Мне показалось, что все это мне приснилось: и вы, и этот берег... Я ничего не помню.
У Лекси заныло сердце. Она-то надеялась, что после сна память к нему вернется. Но пришлось сделать вид, что ничего особенного не произошло.
- Вы выглядите лучше. Сон пошел вам на пользу. Он оглядел ее с головы до ног.
- Вы тоже выглядите лучше.
- Я нашла источник и озерко возле него, - улыбнулась она. - Я искупалась и напилась свежей воды.
- И никого здесь не встретили?
- К сожалению, нет.
Лицо его стало печальным, он взглянул на море, а потом на небо.
- С нами случилась беда, Алекса.
- Называйте меня Лекси. Так мне больше нравится.
- А как меня зовут? Она вздохнула.
- Не знаю. Послушайте, вы уже можете пойти со мной к роднику? Попьете воды, и вам станет лучше.
- Да, теперь я чувствую, что дойду. - Майлз развязал шнурок и сбросил единственную туфлю. - Для баланса, - объяснил он.
- А вы сможете идти босиком?
- Это не так уж и важно. - Он поднялся, опираясь о ствол дерева, и еле слышно чертыхнулся.
- Опять головокружение?
- Есть немного. Но уже терпимо. Пошли.
- Хотите опереться на меня?
Впервые Лекси заметила на его лице чисто мужское выражение: гордость и чувство своего превосходства. Он - мужчина, а она - женщина.
- Нет, я сам.
- Вот и хорошо, - подбодрила она. - Но если помощь понадобится, то я рядом.
- Спасибо, вы и так очень добры ко мне.
Как мило он смущается, подумала Лекси, глядя на его неровную походку.
- А как еще можно к вам относиться? Вы не виноваты, что мы оказались здесь. И я очень рада, что не одна. Как подумаю, что скоро ночь... Должна вам сказать, я не принадлежу к разряду смельчаков.
Майлз слабо улыбнулся.
- Вы боитесь темноты?
- Нет, в обычной обстановке не боюсь. Но тут... Кто его знает, куда мы попали. Может, здесь водятся дикие звери. Рысь или пума. Или дикие кабаны. А в океане - киты-полосатики.
- Вполне возможно.
- Или змеи. А может, и скорпионы. - Лекси показалось, что Майлз вспоминает, как выглядят рысь, кит-полосатик, скорпион... - Вы не все забыли, - сказала она.
- Нет, не все. Минуточку. - Он остановился, сунул руку в карман и вынул какойто предмет.
- Что это такое?
Майлз держал в руке складной ножичек с рукояткой, отделанной черным ониксом и перламутром. Вещица была дорогая, изящная и явно не дамская.
Однако охотник навряд ли стал бы пользоваться таким ножом.
С удивлением глядя на тонкое лезвие, Майлз произнес:
- Интересно, зачем я носил его с собой?
- В нашем положении этот ножик может пригодиться, - заметила Лекси.
- Особенно если мы займемся вышиванием. Лекси удивилась, с каким отвращением Майлз глядит на изящный складной нож. А ведь раньше носил его с собой1 Значит, он ему нравился. Лекси прокашлялась.
- А больше у вас ничего нет в кармане? Хорошо бы бумажник с деньгами, пошутила она.
Майлз ощупал все свои карманы.
- Больше ничего. - Сложил ножик и убрал его, бормоча: - Остается только удивляться.
Они снова двинулись в путь.
- Удивляться чему? - спросила Лекси.
- Не могу припомнить, для чего он мне был нужен. Носить в кармане дамский ножичек - довольно странно, не правда ли?
И тут она поняла: его беспокоит, что она сочтет его недостаточно мужественным.
Однако не надо делать поспешные выводы, осадила она себя. Я считаю его очень привлекательным, но это еще не значит, что он так же думает обо мне. И если даже он самый мужественный на свете мужчина и не оставляет без внимания ни одной юбки, это еще не значит, что я ему нравлюсь. Вчера на яхте он откровенно дал понять, что я его совершенно не интересую. Его вкус не мог так быстро измениться из-за того лишь, что он ранен в голову!
Все эти мысли были не очень приятны, и Лекси решила отбросить их.
- Источник я нашла на склоне этого холма. Вода стекает в долину и образует озерко. А дальше начинается лес, но это уже слишком далеко от берега, и я повернула назад.
- Похоже, что мы здесь совсем одни, - задумчиво произнес Майлз. Наверно, это остров.
- Мне тоже кажется, что это остров. Но пока мы его не обойдем, ничего точно сказать нельзя.
- У нас есть еще одна проблема - найти какую-нибудь еду.
Лекси вздохнула. Теперь, когда она утолила жажду, ее желудок требовал пищи.
- Нужно раздобыть и огонь, - добавил Майлз.
- Да, конечно. Но как разжечь огонь без спичек? - Лекси понравилось, что Майлз, забыв о своей амнезии, стал думать о делах насущных. - Я слышала, что, если тереть друг о друга две деревяшки, можно высечь искру. Но я никогда не пробовала так добывать огонь. А вы?
- Что-то не припоминаю, - сухо заметил Майлз. Лекси покраснела.
- Это было глупо с моей стороны - задавать такой вопрос, но я хотела, чтобы вы побольше вспомнили.
- Да, может, и правда какое-то слово вернет мне память.
Он держался прямо и шагал уже довольно быстро. Лекси была очень рада этому, хотя ее пустой желудок мучительно требовал еды.
- Здесь наверняка растут фруктовые деревья, - сказала она с надеждой.
- Возможно.
- К тому же мы можем поймать рыбу. Океан под боком.
- А вы ели когда-нибудь сырую рыбу?
- Как-то раз попробовала сасими... - Она чуть было не спросила: "А вы?" - но успела вовремя остановиться. - Мне это блюдо не очень понравилось. Но уж лучше сырая рыба, чем совсем ничего. - От разговоров о еде ее желудок поднял восстание. Она вспомнила, как пыталась съесть порцию сасими на спор с приятелем, который любил это блюдо. Рыба подавалась под вкусным соевым соусом, и ей удалось проглотить несколько ломтиков. Но просто сырая рыба это, конечно, несъедобно.