Наша маленькая тайна
Наша маленькая тайна читать книгу онлайн
В понимании Сьюзен слово «удовольствие» было тождественно слову «несчастье». Она не сомневалась, что вслед за счастьем рано или поздно приходит расплата за него. Так не лучше ли обуздывать свои желания, чем пытаться играть чужую роль? В чужой роли, как в платье с чужого плеча — неуютно, и чувствуешь себя глупо. Так и пряталась бы Сьюзен от жизни, если бы не встреча с Филипом. Он заподозрил, что за строгостью и чопорностью Сьюзен скрывается ранимая, чувствительная натура, и сумел научить Сьюзен радоваться каждому прожитому дню и не бояться завтрашнего. Как? Это их маленькая тайна…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Или драгоценности. — Сьюзен усмехнулась.
Через час вновь позвонили в дверь — на пороге лежала новая охапка роз — на этот раз чайных. В коридоре снова никого не было. Записка на этот раз гласила: «…много цветов».
И так продолжалось весь день — цветы прибывали каждый час с завидной регулярностью. Вся квартира вскоре наполнилась ароматом роз, их уже некуда было ставить.
Как в мыльной опере! — сказала себе Сьюзен. Так романтично! Похоже, моя жизнь только начинается — самое интересное впереди.
Следующий день Сьюзен встретила во всеоружии — она приоделась и даже подкрасилась, ожидая очередного сюрприза от Филипа.
То и дело в течение дня Сьюзен подкрадывалась к двери и заглядывала в глазок, надеясь подкараулить его приход — не по воздуху же он летает, в самом деле! Однако Сьюзен постигла неудача — очередной звонок прозвенел, когда она была в ванной и подправляла макияж. Сьюзен бросилась к двери со всех ног, но, разумеется, не успела — коридор снова был пуст.
На пороге на этот раз лежала коробка в праздничной обертке с неизменным конвертом наверху.
— Так, — сказала Сьюзен, — посмотрим, что еще следует знать мужчине.
Текст записки гласил: «Пункт третий. Мужчине следует знать, что женщины тоже любят грязь».
— Что это? — удивилась Сьюзен, сдирая с коробки обертку. — На этот раз он прислал мне баночку хэвенской грязи? Или свои грязные джинсы?
Содержимое коробки, однако, заставило Сьюзен покраснеть. Она сразу же вспомнила ту неловкую ситуацию, в которой оказалась, неверно поняв слова Филипа насчет грязи — потому что в коробке лежал комплект изумительного кружевного белья!
Сьюзен не удержалась от искушения немедленно примерить его. Увидев себя в зеркале, она снова невольно покраснела, думая о том, что когда Филип выбирал его, то представлял себе, как Сьюзен будет в нем выглядеть. А выглядела она просто сногсшибательно!
— Скорее непристойно, — пробурчала Сьюзен, с тайным удовольствием оглядывая свое безупречное тело, которое прозрачное белье ничуть не прикрывало — скорее, наоборот, еще больше обнажало.
На следующий день дверной звонок дал о себе знать в семь часов утра. Сьюзен, уснувшая лишь под утро, моментально стряхнула с себя остатки сна и резво побежала к двери в радостном, почти детском ожидании нового сюрприза.
Коридор по-прежнему был пуст, когда Сьюзен открыла дверь.
— Может, Филип приобрел по случаю шапку-невидимку? — пробормотала она.
На пороге снова стояла коробка — только гораздо больше — с неизменным конвертом наверху.
«Пункт четвертый. Мужчина, который считает одиночество проявлением свободы, превращается со временем в высушенное, сморщенное яблоко. Мужчина, отказавшийся от любви, рано старится и подвержен депрессии», — гласила записка. А коробка — Сьюзен звонко рассмеялась — была полна сушеных яблок!
Когда Сьюзен втащила коробку с яблоками в кухню, прикидывая, сколько компота их них можно сварить, снова прозвенел звонок. Сьюзен открыла дверь, вновь ожидая увидеть пустой коридор, но ошиблась.
На пороге сидел Сократ с красным бантом на шее. В зубах он держал очередной конверт. Сьюзен, сдерживая смех, наклонилась и забрала у него письмо. Раз Сократ здесь, значит, и Филип где-то рядом.
Сьюзен присела на корточки, схватила пса за уши и от души поцеловала его прямо в мокрый нос. Сократ не остался в долгу — вывалил из пасти розовый теплый язык и облизал Сьюзен, смывая тщательно наложенный макияж. Сьюзен вновь рассмеялась.
— Заходи, — пригласила она Сократа. — Посмотрим, что еще придумал твой хозяин.
«Пункт пятый. Мужчине, воспитывающему ребенка, следует знать, что общение с собаками — одно из удовольствий, в котором ребенку нельзя отказывать. И женщине тоже».
Сьюзен открыла входную дверь и крикнула:
— Филип Эмери Мастерсон, я знаю — ты здесь! Сократ мне сказал! Выходи, потому что я безумно люблю тебя! Я не могу заставить себя перестать тебя любить!
Это безумие — кричать на весь дом — раньше Сьюзен никогда не позволяла себе такого.
Дверь квартиры напротив открылась, и Филип, улыбаясь, вышел в коридор.
— Я уже думал, что ты никогда не скажешь этого, — произнес он.
У его ног крутился, как заводной, Эмери.
— Мы одна команда, — заявил он Сьюзен. — Сообщники.
— Минни, я полагаю, тоже «сообщница»?
— И не только она.
Из-за спины улыбающегося Филипа выглядывала миссис Тодд — та самая старушка, которую Сократ в их первый приезд едва не сбил с ног. Сейчас миссис Тодд улыбалась, покачивая седой головой, — и эта улыбка волшебным образом преображала ее морщинистое лицо, делая его удивительно добрым.
— Так вот как ты умудрялся так таинственно и бесшумно исчезать, позвонив в дверь… — протянула Сьюзен. — Но, подожди, ты…
— Да, я воспользовался гостеприимством миссис Тодд. Она любезно предоставила нам с Эмери и Сократом комнату, как только я объяснил ей, в чем дело.
— Миссис Тодд, — осторожно сказала Сьюзен. — Вы знаете, что Филип не полицейский, а Сократ — не служебная собака?
— Конечно, милая. Филип все рассказал мне — это так романтично! Я ведь тоже была молодой. А с Сократом мы теперь большие друзья. Правда, песик?
Сократ гавкнул в подтверждение слов миссис Тодд.
— Вы — наша добрая волшебница, миссис Тодд, — сказал Филип.
Старушка от удовольствия зарделась, пробормотала что-то насчет неотложных дел и скрылась в своей квартире.
Филип пересек коридор, подошел к Сьюзен и нежно провел рукой по ее волосам. Сьюзен сияющими глазами посмотрела на него и прижалась щекой к его груди. Он был здесь — надежный, сильный. Любимый.
К ним подбежал Эмери, тоже желающий поучаствовать в радостной встрече. Филип радостно засмеялся, поднял сына одной рукой, другой продолжая обнимать Сьюзен. Малыш обхватил Сьюзен и Филипа за шеи, щекоча их лица своими мягкими волосиками.
— Сьюзен, я люблю тебя, — сказал Филип.
— И я! — крикнул Эмери.
— Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты согласна?
— Согласна, — прошептала Сьюзен.
— И я! — крикнул малыш.
И все трое счастливо рассмеялись. Впереди их ждала новая жизнь.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.