Завтрак в постель
Завтрак в постель читать книгу онлайн
Этот плейбой явно задался целью обольстить ее, чтобы склонить к продаже завещанных ей дома и земли. Ну так ничего у него не выйдет, поклялась себе Брук. Но как же трудно устоять перед мужским обаянием Гаррета! Вон кошки и те к нему льнут, хоть он их терпеть не может…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ну хорошо, Брук, спустись с вершин своей безграничной мудрости и скажи мне, что же это.
— Ты никогда не делал из этого секрета. Тебе нужна моя земля и мое тело, или по крайней мере раньше было нужно. — Она с трудом сглотнула, а затем храбро продолжала: — Кажется… Мне кажется, что уж лучше короткий роман, чем ничего.
Его глаза, мерцавшие в бледном свете, расширились.
— Ты ведь не хочешь сказать…
— Хочу! — Ее щека нечаянной лаской коснулась его шеи над отложным воротничком рубашки, когда она энергично кивнула. — Я больше не хочу сопротивляться, — призналась она. — Жизнь слишком коротка. Если тебе нужен летний роман, ты его получишь — без условий, без вопросов. Я готова даже признать, что это твой дом и ты можешь делать с ним все, что захочешь, даже продать, я больше не желаю говорить на эту тему!
— Вот как.
По его голосу ничего нельзя было понять.
— Ведь ты собираешься его продать, так?
— Не так. Я собирался сказать Причарду сегодня вечером, чтобы он снял его с продажи, но ты не дала мне возможности объясниться.
Ее сердце подпрыгнуло… но, возможно, не от радости.
— Значит, ты собираешься отдать его под кошачий приют? — Даже если и так, он все равно исчезнет из ее жизни, как и намеревался с самого начала.
— Нет, — снова сказал Гаррет.
Она нахмурила брови.
— Я думала, что у тебя только две возможности.
— Есть еще одна. — Склонившись, он жадно поцеловал ее. — Я решил остаться здесь с Молли — по крайней мере на некоторое время.
— О-остаться? — Она не могла поверить такому повороту судьбы и той радости, которую принесло это заявление. — Но почему, Гаррет? Я правда не понимаю.
На его лице медленно расцвела улыбка.
— Не сразу, но я все-таки понял, что в Чикаго меня не ждет ничего такого, без чего я не смог бы обойтись. Я решил пожить здесь в надежде получить мой завтрак в постель.
— Пожить?
Он погладил ее по спине.
— Да, Брук…
— Да, Гаррет? — Она едва могла дышать.
Он вздохнул.
— Не думал, что будет так трудно.
— Что трудно?
— Ничего особенного. Просто я никак не могу найти… мужество…
— Мужество? Ты?
— Не смейся. — Он отстранил ее от себя, чтобы заглянуть в ее глаза. — Требуется огромное мужество, когда тебе тридцать два и твои намерения впервые в жизни похвальны.
Она почувствовала слабость в коленях.
— Чем же похвальны?
— Похвальны своей ответственностью перед женщиной, которую я по-настоящему люблю и которую я готов вести под венец. Я никогда никому не говорил ничего подобного, поэтому так неумело делаю это, но говорю как умею.
— Что ты меня любишь? О, Гаррет!
Он заключил ее в свои объятия.
— Не заставляй меня ждать. Что ты ответишь, Брук? Ты согласна на брак со мной?
— Я… ай!
Почувствовав, как ей в ноги ткнулось что-то холодное и мокрое, она вскрикнула и вырвалась из его объятий. Посмотрев под ноги, она увидела там Ларри. Он удивленно взирал на нее и вилял хвостом. Впервые за все время он не тявкал как безумный.
Гаррет взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.
— Забудь о собаке и ответь на мой вопрос, — произнес он умоляюще.
— Я отвечу, — пообещала она, — но сначала должна извиниться перед нашим пушистым другом.
Опустившись на колени, она обхватила Ларри за шею. За спиной у себя она слышала, как Гаррет пробормотал:
— Если бы я не любил тебя, подумал бы, что ты сумасшедшая.
ЭПИЛОГ
Брук разбудило хихиканье в коридоре. К ней медленно возвращалось понимание того, где она находится.
Она лежала на атласных простынях в большой спальне, которая когда-то принадлежала мисс Коре, но теперь была ее… и мужа! Накануне, поздно ночью, они вернулись из свадебного путешествия, продлившегося весь ноябрь, и еще не успели повидать Молли.
Все прошло великолепно. Молли, дивный цветок на их свадьбе, с неохотой осталась с миссис О'Хара ожидать возвращения родителей. Кейти уговорили на время переехать в дом Брук и позаботиться о «Кошачьем уголке».
Хорошо то, что хорошо кончается.
Рядом с ней на кровати пошевелился Гаррет.
И еще не открыв своих изумительных золотистых глаз, потянулся к ней, поцеловал ее в обнаженное плечо и просунул руку под одеяло, чтобы погладить ее бедро.
— Я люблю тебя, — прошептал он. — Брук?
— Я тоже люблю тебя, — сказала она, и это была чистая правда. — Но послушай, там что-то происходит за дверью. Кажется, к нам кто-то пожаловал.
— Кто это? — Он приподнял с подушки взъерошенную голову. — Я никого не хочу. Я хочу…
— Сюрприз!
Дверь распахнулась, и на пороге показалась Молли с серебряным подносом в руках.
— Миссис О'Хара просила меня подождать, но я не могу ждать. Я очень скучаю по вас. Папочка! Мамочка!
Не дожидаясь ответа, она бросилась к ним.
— Я принесла вам завтрак в постель, как ты всегда хотел, папа. Помнишь? Я приготовила его сама. Я принесла вам и шоколадное молоко, и бобовое пюре, и пшеничные крекеры, и…
Пока она описывала меню, в дверь неспешно вошел Гейбл, за ним следовала серебристая Ломбард, стройная и красивая. Кошки помедлили у подножия кровати, раздумывая, стоит ли запрыгивать.
Все решило появление ворвавшегося в комнату Ларри. При виде кошек он радостно затявкал, а они вспрыгнули на середину бархатного покрывала.
В комнату суетливо вошла миссис О'Хара, вслед за ней плелся Барон.
— Господи Боже мой, что тут происходит? Ну-ка, кошки, все вон! Молли, я же просила тебя не беспокоить родителей до часу, а сейчас только двенадцать. Ларри, гадкая собачонка, уходи отсюда!
Обернув вокруг талии простыню и покрывало, Гаррет уселся в кровати, обнажив свой мускулистый торс.
— Не надо никого прогонять. — Он улыбнулся жене. — Не так ли, миссис Джексон?
Брук повернулась на бок, подперев голову рукой.
— Конечно, не надо, мистер Джексон. А знаешь, если бы ты мне сразу сказал, что завтрак в постель — это всего лишь семейное событие, я давно согласилась бы.
Лицо миссис О'Хара залилось краской.
— Ну и ну! — Она попятилась к двери. — Вы, детки, тут… веселитесь, а у меня дела. — Она вышла и закрыла за собой дверь.
Гаррет перегнулся и, подхватив Молли вместе с подносом, усадил ее на кровать.
— Миссис О'Хара говорит, что мы должны веселиться. Ты думаешь, у нас получится, зайчик?
— Еще как, папочка! Завтрак в постель — это здорово!
И Молли оказалась права: это, действительно, было здорово.