Завтрак в постель
Завтрак в постель читать книгу онлайн
Этот плейбой явно задался целью обольстить ее, чтобы склонить к продаже завещанных ей дома и земли. Ну так ничего у него не выйдет, поклялась себе Брук. Но как же трудно устоять перед мужским обаянием Гаррета! Вон кошки и те к нему льнут, хоть он их терпеть не может…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А почему вы относитесь к собакам с такой ненавистью?
— Совсем не с ненавистью.
— Нет? Вас всякий раз передергивает, когда в комнату входят Барон или Ларри. Почему, Брук?
Она отвернулась и опустила кота на оконную полку.
— Мне бы не хотелось говорить об этом, — призналась она.
— Вам досталось от собак?
— Еще как! У меня до сих пор шрамы.
Он посмотрел на нее с сочувствием, затем сказал:
— Но нельзя ставить крест на всех собаках из-за того, что сделала одна.
— Я и не ставлю. А несколько лет спустя… — Она передернула плечами. — Гаррет, я не желаю говорить об этом.
На мгновение показалось, что он не отступится, но, быстро взглянув на Молли, которая играла с несколькими кошками, водя пером перед их мордочками, он кивнул, соглашаясь с ней:
— Да, не время и не место.
— Вы правы, но я не это имела в виду. Я не намерена говорить об этом вообще. — Она повернулась к нему с вымученной улыбкой. — Хотите чаю со льдом? Это быстро. А Молли, вероятно, захочет соку.
— Я бы хотел…
— Гаррет, только чай или сок, — резко сказала она.
Он пожал плечами.
— Чай, разумеется.
Но, несмотря на его покорность, Брук понимала, что тема еще не закрыта.
Они пили чай со льдом в гостиной — Молли была тут же, с Ломбард на коленях, — когда раздался стук в дверь.
— Брук, это Джон. У меня есть кое-что для тебя.
Действительно, это был Джон Харви, ветеринар. А то, что он держал в руках, привело Молли в восторг.
— Котенок! — Не церемонясь, она согнала с колен Ломбард и вскочила на ноги. — Пожалуйста, дайте мне подержать его!
Джон склонился к девочке. Он широко улыбался, однако намерения передать ей крошечного котенка не проявлял.
— Кто это? — спросил он Брук.
— Доктор Джон, познакомьтесь, это Молли Джексон, моя соседка. Молли, доктор Джон заботится о моих кошках.
— Здравствуйте, — важно сказала Молли, но взгляд ее оставался прикованным к котенку, — можно я… — Она снова потянулась к котенку, от нетерпения ее пальцы дрожали.
Брук удержала Молли, положив руку ей на плечо.
— Сначала доктор Джон должен познакомиться с твоим отцом, — сказала она. — Джон, это Гаррет Джексон.
Гаррет протянул руку:
— Доброе утро, доктор Джон.
Ветеринар рассмеялся и пожал предложенную руку.
— Джон Харви, — сказал он. — А вы, я полагаю, наследник мисс Коры?
— Правильно. — Гаррет держался настороженно, не проявляя ни признаков дружелюбия, ни враждебности. — Вы всех лишних животных сплавляете в Гленнхейвн?
Брук метнула в его сторону возмущенный взгляд, но Джон и глазом не моргнул.
— Только кошек. Они живут у Брук, пока для них не находится новый дом.
— Этот котенок сирота? — пролепетала Молли.
Джон опустился перед ней на корточки и протянул ей котенка.
— А что такая маленькая девочка знает о «сиротах»? — спросил он ласково.
— Я сама сирота, — тихо ответила Молли. С быстротой молнии она схватила протянутого котенка и прижала его к груди.
На глаза Брук навернулись слезы, и она услышала, как вздохнул Гаррет, но не осмелилась посмотреть на него. Если слова Молли причинили ему боль, она не желала видеть этого; если бы увидела, то наверняка расстроилась бы.
Джон быстро взглянул на Гаррета, но ничего не спросил, за что она была ему благодарна. Он выглядел озабоченным, когда заговорил снова:
— Брук, ты не могла бы приютить этого паренька? Он симпатяга и вполне здоровый. Одна из моих постоянных клиенток нашла его, когда он брел по краю шоссе, а поскольку она живет в небольшой квартире и у нее уже есть три кошки… Ну, — он пожал плечами, — ты понимаешь…
— Разумеется, Джон. Чем больше, тем веселее! У него есть имя?
— Нет.
— Да, — сказала Молли.
Все посмотрели на девочку, за исключением Брук, которая взглянула на Гаррета. Его лицо ничего не выражало.
— Его зовут Принц, — продолжала Молли. В одной руке она держала котенка, а другой гладила. Ее лицо светилось счастьем. — Ну разве он не красивый? Видите, он в орешек? — она показала на круглые черные пятнышки, рассыпанные по белому меху котенка.
Брук почувствовала, как ее глаза снова затуманились. Она откашлялась.
— В горошек, дорогая. А Принц — замечательное имя.
— И правда, Принц, — хмыкнул Джон.
— Погодите минутку. — С того момента, как было произнесено слово «сирота», Гаррет молчал. Но тут он, разумеется, смолчать не мог. — Молли, ты не можешь взять этого кота.
— Но… но… но… — Молли не могла ничего произнести — она дрожала всем телом.
— Гаррет! — Брук повернулась к нему, не в состоянии поверить, что он может быть таким жестоким.
— Будьте благоразумны. — Он запустил руку в волосы, этот нехарактерный для него жест выдавал его растерянность. — Вы помните, что у нас живут две собаки? Думаю, Барон поладил бы с котом, но вы знаете Ларри.
Она, безусловно, знала. Ее плечи опустились, но только на мгновение.
— Тогда пусть Принц будет Моллиным котенком, но живет здесь, — предложила она. — Вы ведь хотите, чтобы я проводила с ней больше времени, так? Все равно она будет играть здесь, так что какой от этого вред?
Выражение его лица не смягчилось.
— Вы, кажется, забыли? В конце лета мы возвращаемся в Чикаго, и будьте уверены, кота мы с собой не возьмем. Что тогда?
— А может быть, мы решим это, когда придет время? — миролюбиво предложила она.
Он помедлил, затем глубоко вздохнул.
— Хорошо, но не забудьте, когда придет время, что это была ваша идея.
— Не забуду, — заверила его Брук. Повернувшись к Молли, она торжественно произнесла: — Поздравляю! Можешь гордиться, теперь у тебя есть свой котенок. Но ему придется жить здесь, подальше от собак.
Молли кивнула, глаза ее сияли.
— А могу я тоже остаться здесь? Можно я буду спать с Принцем? Можно я буду кормить его? Можно я…
— Ну, ну, остановись! — Гаррет дотронулся до плеча Молли. — Не волнуйся, ты будешь видеть его, сколько тебе захочется.
Джон с довольным видом повернулся к двери.
— Ну, считаю, я сделал сегодня доброе дело. Теперь могу отправиться домой с чистой совестью.
— К жене и деткам? — осторожно спросил Гаррет.
Джон засмеялся.
— Если бы так. К холодному ужину и стопке журналов, — сказал он, стискивая руку Брук. — Спасибо, дорогая. Хотя бы об этом животном мне не придется больше волноваться.
— Всегда рада тебя видеть, Джон. — Она проводила его до двери. В конце лета Гаррет уедет… Ничего ведь не случилось, совсем ничего.
Четвертое июля выдалось жарким, сухим и ярким, без единого облачка в небе. Несмотря на все свои тревоги, Брук поймала себя на том, что она с нетерпением ждет пикника с Гарретом и Молли. Ведь она обожает девочку и…
Наполняя водой миску Пуки, она вдруг остановилась. Да, трудно было не обожать и отца Молли. Она то и дело забывала, чего он на самом деле добивается. Порой ей казалось, что ему нужна только ее собственность, а в следующую минуту она думала, что ему нужна она сама. Может быть, он хочет и того, и другого. Да, он только и знает, что используется ее при каждом удобном случае или по крайней мере пытается. Но он ничего не добьется, и пора ему смириться с этим.
Однако, когда Гаррет появился, она забыла все, о чем думала. Он и Молли были одеты одинаково — в джинсы, рубашки с длинным рукавом, несмотря на жару, а на ногах — добротные ботинки на толстой подошве. Да, видно, у него есть опыт туриста, отметила она про себя.
Гаррет также нес два рюкзака, очевидно, с продуктами. Хорошо, что он позаботился об этом, отметила про себя Брук. Молли побежала в дом прощаться с кошками, а Брук с улыбкой повернулась к нему.
— Который рюкзак мой?
Держа в каждой руке по рюкзаку, он взвесил их и сказал:
— Вот этот. Повернитесь, я помогу вам надеть его.
Она подчинилась, послушно просунув руки в лямки рюкзака, который он ловко надел ей на спину.