Глори из Техаса
Глори из Техаса читать книгу онлайн
Кто бы мог подумать, что Глори Карсон примет более чем оригинальное предложение Брэма Бишопа – в течение двух недель изображать с ним супружескую пару! Глори – психолог по профессии – согласилась на этот эксперимент, чтобы глубже изучить проблемы семьи и брака. Здесь не было личного – ведь Бишоп вовсе не ее тип мужчины. И все-таки…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Двадцать минут спустя Брэм в сердцах захлопнул огромную книгу и уставился в пространство. Образ очаровательной Глори Карсон не желал покидать его воображение. Он проверил по телефонной книге все возможные написания фамилии Карсон. Правда, любезный оператор справочной службы нашел телефон какого-то доктора Карсона, но разочарованный Брэм не удосужился даже записать номер.
Святой Петр, Глори не могла быть доктором, ведь, пока они цапались в самолете, выяснилось, что она не миссис, а мисс. Если бы Глори была доктором, то так бы и назвала себя.
– Господи, – простонал Брэм, запуская руки в шевелюру, – это, черт побери, форменное банкротство. – До чего же ему сейчас одиноко и сиротливо! Ведь он позволил такой привлекательной, такой подходящей девушке, как мисс Глори Карсон, проскользнуть у него сквозь пальцы.
Он вдруг почувствовал, что страшно проголодался. И отправился в кухню. Проходя мимо панды, сидящего в кресле, он пристально взглянул на игрушку.
– Прекрати улыбаться, дружище, – сказал он. – Это ведь не самая счастливая ситуация.
В кухне Брэм открыл холодильник и налег на еду, запихивая в себя все подряд, что попадалось под руку.
Завтра надо все рассказать Таксу: раз он частный детектив, пусть помогает. Да, сэр, Брэм Бишоп готов дергать за любые ниточки, не оставить камня на камне! И так далее, и так далее. Лишь бы найти Глори Карсон.
Поправив под головой мягкую подушку с легким ароматом чабреца, Глори со вздохом вытянулась на кровати.
Хоть бы уснуть, подумалось ей, до того, как зазвонит будильник, пронзительно оповещающий о том, что уже утро понедельника и начало новой деловой недели.
Едва она задремала, как вдруг перед ее внутренним взором начал танцевать медведь около пяти футов ростом. У него были прекрасные сапфирово-синие глаза.
На следующее утро панда сидел в кресле в офисе Такса Бишопа.
Брэм, закончив свой рассказ о том, как он нашел и потерял Глори Карсон, расхаживал взад и вперед.
– Это, конечно, не моя вина, – сказал Брэм.
– Конечно, нет, – сказал Такс и, помолчав, спросил: – А чья?
– Нашей матери, миссис Джаны Джон Бишоп.
Такс прямо-таки закудахтал:
– Вот это здорово! Чем же наша мамочка виновата?
– Она научила нас быть вежливыми, болван. Как ты думаешь, что мне надо было делать, когда эти маленькие старушки попросили меня достать их багаж? Сказать им, чтобы поискали бойскаута?.. Глори исчезла, и мне нужна твоя помощь.
– Хм… – Такс положил локти на подлокотники кресла, сложил руки домиком и, уставясь в пространство, начал постукивать по губам пальцами. – Ты совсем ничего не получил от оператора телефонной станции? – наконец спросил Такс.
– Не-а. Там есть только какой-то доктор Карсон, но это, понятно, не Глори. – И Брэм по привычке вцепился в волосы.
– Согласен с тобой. Может быть, она отделывается от кавалеров вроде тебя, называясь вымышленным именем.
– Я не кавалер, – нахмурился Брэм. – А свободный холостяк. Искренний, честный и добропорядочный гражданин.
– Мужественный и энергичный, – поддакнул Такс.
– Кончай издеваться! Ты частный детектив, вот и ищи. Ради Бога, найди мне Глори Карсон!
– Остынь, младшенький, – засмеялся Такс. – Давай займемся делом.
– Давно пора, – буркнул Брэм.
Такс выдвинул ящик стола, достал телефонную книгу и положил перед собой.
– Ты оглох? Я же говорил, там ее нет.
Такс взглянул на Брэма.
– Ты и желтые страницы просмотрел?
– Для чего? – зарычал Брэм. – У меня почему-то не создалось впечатления, что Глори может быть водопроводчиком или крысоловом!
– Бишоп, заткнись на минутку, а?
– Я забираю своего медведя обратно, – сказал Брэм, – поскольку ты, Бишоп, совершенно бесполезен.
– Ты не можешь забрать панду, – ответил Такс, раскрывая желтую секцию телефонной книги и начиная просматривать каждую страницу. – Он теперь принадлежит моему сыну или моей дочери. Я намерен стать примерным отцом.
– Ну и чудесно, – улыбнулся Брэм. Такс отложил раскрытую книгу.
– Так. Все ясно. Видите ли, молодой человек, я – следователь высшего разряда и мог бы получить премию за столь быстрое распутывание этого дела. Может быть, на днях я пришлю тебе счет на миллион долларов.
– На сколько? Почему? – Брэм вскочил.
– В данном случае это было бы вполне справедливо, – сказал Такс, постукивая по странице. – Доктор Глори Карсон – психолог, адвокат, брачные и бракоразводные консультации. У нее офис в шести кварталах отсюда.
Брэм рухнул обратно в кресло, выражение изумления застыло на его лице.
– Она – доктор Карсон? – переспросил он. – Почему же она не поправила меня, когда я называл ее «мисс»? Брачные консультации? – Он запустил в шевелюру обе руки. – О, черт! Это ужасно!
– Почему? Что ужасного в ее профессии? Это говорит о том, что леди настолько же умна, насколько хороша собой.
– Я понимаю, Такс, но это ж надо – консультант по бракам! Ну сам подумай, она целый день выслушивает от людей жалобы на неприятности в браке, а потом советует, что им делать. Правильно?
– Полагаю, да.
– И потом, а почему она тогда сама не замужем? Нет, это трудный случай. Ты бы видел ее реакцию, когда я спросил, какой длины ее волосы!
– Ты спросил ее об этом? При первой же встрече с женщиной ты спрашиваешь ее о таком? Брэм, ты безнадежен!
– Я думаю, надо позвонить. И очень осторожно все разнюхать.
– Оставь это, забудь о Глори Карсон.
– Ни за что! – Брэм поднялся на ноги, перегнулся через стол и выдрал лист из телефонной книги.
– Эй! – вскричал Такс.
– Мне это пригодится. Спасибо. Обними за меня Нэнси. Не забудь покормить панду. Он любит гамбургеры и жаркое, без горчицы, но с острым кетчупом. Ну пока, увидимся еще.
Такс проследил, как Брэм огромными шагами пересек комнату и вышел, потом повернулся посмотреть на медведя.
– Считай, тебе повезло, что ты будешь жить со мной, Нэнси и нашим бэби, малыш, – сказал он панде.
Пятница, полдень. В офисе за столом сидит Глори, доедая ленч, взятый из дома.
Обычно во время еды она изучала дела тех клиентов, которые должны появиться после полудня, но сегодня она совершенно не могла сосредоточиться.
Неделя, которая прошла со дня ее возвращения с семинара в Остине, показалась ей особенно длинной, дни едва тянулись. Она занималась тем, что сортировала записи с семинара и раскладывала их по соответствующим папкам.
Глори вздохнула.
Что она не сумела сделать в течение недели, так это выкинуть, хотя бы на рабочее время, Брэма Бишопа из головы.
Тогда, в самолете, увидев, что Брэм отвлекся и достает пассажирам их пожитки с полки над сиденьями, она удрала так стремительно, как только было возможно, решив, что никогда больше его не увидит.
Ха, уныло подумала она, никогда больше не увидит! Уже целая неделя прошла, а мужчина и его глупый медведь преследовали ее даже ночью, заставляя метаться и ворочаться в бессоннице.
Глори закрыла банку с недоеденным фруктовым салатом пластиковой крышкой, убрала в сумку под столом, потом встала и начала беспокойно бродить по офису.
Каждое утро ее секретарша Марго кладет Глори на стол папки с записями о клиентах, назначенных на этот день. Итак, что у них появилось к девяти часам сегодняшнего утра?
На тринадцать часов, то есть сразу после ленча, назначена встреча с Брэмом Бишопом!
Зачем Брэму нужна встреча с адвокатом, специалистом по брачным консультациям?
И как он узнал, где она находится?
Брэм каким-то образом отыскал ее и менее чем через пятнадцать минут войдет в ее офис.
Что же ему все-таки нужно?
Она прошла в небольшую ванную, освежила губную помаду, слегка коснулась пальцами волос, зачесанных назад и восьмеркой уложенных на затылке.
Какой длины ваши волосы, когда они распущены? – эхом отозвалось в голове Глори, и она пристально посмотрела на свое отражение в зеркале.