Ключ любви
Ключ любви читать книгу онлайн
Очаровательная Минерва Линвуд и ее легкомысленный брат Энтони и так-то еле сводили концы с концами, каково же было девушке узнать, что Энтони должен огромную сумму сказочно богатому повесе — графу Горлстону! Надеяться не на что… почти. Потому что у хрупкой Минервы — отважная душа и острый ум. В голову ей приходит отчаянный план — получить необходимые деньги… у самого же герцога. Но, отправившись исполнять задуманное, красавица не подозревала, что мчится навстречу своему счастью…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Теперь Минерва надеялась увидеть замок во всем его великолепии, но… не раньше, чем уедет граф с гостями.
Конечно, брат вполне мог устроить девушке приглашение в замок, но даже в этом случае ей пришлось бы отказаться.
Дело в том, что у Минервы не осталось подходящих к случаю нарядов, в которых щеголяли все приглашенные леди.
Впрочем, Дэвид и Люси были более прямолинейны.
— Мы хотим в замок, Минерва, — повторяли они. — Мы хотим посмотреть, что там делают все эти люди.
— Придется подождать, пока вас не пригласят, — твердо отвечала Минерва.
— Но мы же всегда ходили в замок!
— Это только потому, что когда-то он принадлежал нам. По правде говоря, мы и на это не имели права, хотя никто и не был против наших визитов.
Старые смотрители замка были из местных. Их нанял последний владелец замка, чтобы они присматривали за зданием.
Старики всегда были рады видеть Минерву с детьми.
— Как здесь хорошо-то, мисс Минерва! — всегда говорила миссис Апвуд. — У меня прямо мурашки по коже! И не боимся мы тут никого — вот разве только привидений.
— Я не верю, что они здесь водятся, — убеждала ее Минерва.
В то же время, проходя через огромные величественные комнаты и открывая ставни, чтобы впустить солнечный свет, она чувствовала себя так, будто она сама — привидение.
В какой-то мере она понимала, почему ее прадеду нравилось отделывать такое великолепное здание и заполнять его лучшей мебелью и картинами.
Одним из первых во времена Французской революции он привез в Англию французскую мебель.
Подобно лорду Ярмуту, который сделал то же самое несколько лет спустя, прадед зафрахтовал корабль и привез обстановку в Лоустофт, откуда она была доставлена в замок.
И вот теперь, за умопомрачительно короткий срок, замок был приведен в порядок и ожидал своего хозяина.
Тони прислал сестре коротенькую записку:
Граф решил, что ему будет удобнее прибыть морем. Мы проплывем на яхте до Лоустофта, а потом на каретах доедем до замка.
Скучаю по тебе.
Твой любящий брат Тони.
Однако граф уже прибыл, а Тони все не появлялся.
Минерве было так любопытно узнать, что же творится в замке, что она решила: если Тони не появится дома в ближайшее время, она пойдет и взглянет на замок тайком.
Она была уверена, что в данный момент именно этим занимается большая половина жителей деревни.
— Я хочу в замок, посмотреть на лошадей! — заявил Дэвид, когда доел все, что было на тарелке. — Можно я пойду туда после занятий?
— Я ведь уже говорила тебе вчера, — ответила Минерва, — что тебе придется подождать, пока не приедет Тони. Тогда мы попросим его показать тебе лошадей. А приходить без приглашения будет очень невежливо.
— А если нас так и не пригласят? — спросила Люси. — Ведь тогда мы так и не увидим, как красиво стало в замке. А мне так хотелось посмотреть, как там бывает, когда зажигают все канделябры.
Минерва понимала, что девочка говорит о канделябрах в одной из комнат.
Ей очень хотелось ответить, что сама она тоже мечтает об этом, но пришлось говорить то же, что и всегда, — что детям придется подождать приезда брата.
Наевшись сладкого пудинга, Дэвид неохотно отправился на занятия к викарию.
Люси, которую приходилось уговаривать за каждой ложкой, ушла в сад и занялась, там своим замком.
— Не испачкайся, милая, — предупредила ее Минерва. — Я постирала твое другое платье, но оно еще не высохло.
— Расскажи мне историю про мой замок, — попросила девочка.
— Сейчас, только вымою посуду, — ответила ее сестра.
Минерва унесла посуду в кухню.
Когда она наполняла таз горячей водой из чайника, снаружи раздалось шуршание колес по гравию, которым была засыпана дорожка.
Поняв, что это Тони, Минерва выбежала в холл.
Брат вошел в двери как раз в тот момент, когда она появилась из-под лестницы.
— Тони! — воскликнула она, бросаясь к нему. Тони снял шляпу, поцеловал сестру и бросил шляпу на стул.
— Я уж думала, что ты забыл про нас, — укоризненно произнесла Минерва.
— Я так и знал, что ты это скажешь, — отозвался Тони, — но у меня не было ни минуты свободной. Только сегодня после обеда я смог взять у графа фаэтон.
Минерва удержалась от замечания, что от замка до дома вполне можно было дойти пешком. К тому же, посмотрев на брата, она поняла, что для прогулки по песчаным тропинкам он был слишком хорошо одет.
Его гессенские сапоги блестели как зеркало, а светлые брюки и модный сюртук показались Минерве еще красивее, чем раньше. Галстук Тони был завязан по-новому, узлом, который девушка никогда прежде не видела, а концы воротничка были поддернуты гораздо выше обычного.
— Ты прекрасно выглядишь! — воскликнула она.
— Ты еще не видела его светлость и остальных гостей! — заметил брат.
— Я бы очень этого хотела, — ответила Минерва, но, к ее удивлению, выражение лица ее брата изменилось.
— Это невозможно!
— Невозможно? Но… почему?
За разговором они дошли до гостиной, где Минерва любила посидеть в одиночестве.
Эта комната была гораздо уютнее, чем другая гостиная, выглядевшая слишком уж официально.
Тони осмотрелся, а затем аккуратно сел в кресло, которое давно уже следовало обить заново.
Это было любимое кресло отца, и Минерва подумала, что раз уж теперь главой семьи является брат, то и место отца должно принадлежать ему.
— Я знаю, что тебе не слишком понравится то, что я так долго не навещал вас, — начал Тони, — но дело в том, сестренка, что я не хотел бы, чтобы граф знал о твоем существовании.
Минерва ошеломленно уставилась на брата. Затем она, покраснев, спросила:
— Ты хочешь сказать… что стыдишься нас?
— Нет, нет, что ты! — горячо возразил Тони. — Как ты могла об этом подумать!
— Тогда… почему же? Я не понимаю.
— Все очень просто, — ответил брат. — Когда я сказал тебе, что меня пригласили к его светлости, я не совсем понимал, что это будет.
Минерва присела на краешек дивана рядом с ним.
— Так… в чем же дело? — спросила она.
— Ничего особенного, — ответил Тони. — Просто… понимаешь ли, будь мама жива, она ни за что не позволила бы тебе отправиться на подобную вечеринку.
— Объясни, пожалуйста, понятнее.
Прежде чем заговорить, брат сделал паузу.
— Я очень хочу, чтобы ты посмотрела на замок теперь, после уборки. Он действительно великолепен! Граф все повторяет, что не может понять, как кто-либо смог расстаться с такой красотой.
— А ты не сказал ему, что у прадедушки не было денег, чтобы содержать его?
— Я дал ему понять это — более или менее, — ответил Тони. — Видишь ли, Горлстон так богат, что не представляет себе, как живут те, кто беднее него.
Воцарилось молчание, которое нарушила Минерва:
— Продолжай же.
— Я, наверное, был очень наивен, — признался Тони, — но я предполагал, что это будет простая вечеринка, которую граф устраивает для своих друзей и светских красавиц, которые бывают на всех приемах в Лондоне.
— А разве это не так? — спросила Минерва.
— Не совсем, — пояснил Тони. — Все тамошние леди уже замужем и среди них ты чувствовала бы себя не в своей тарелке.
— Не понимаю почему! — резко произнесла Минерва. — Разве что… Когда ты сообщил о своем приезде, я подумала, что буду выглядеть как нищенка при дворе короля.
Тони издал короткий смешок.
— Очень точное описание. И все равно тебе бы не понравилось там, даже если бы я смог устроить тебе приглашение на ужин или что-нибудь подобное.
— Я все еще не понимаю, — повторила Минерва.
К ее удивлению, Тони вместо ответа встал с кресла, подошел к окну и выглянул в запущенный, заросший сад. Хотя Минерва и пыталась поддерживать клумбы в порядке, ей просто не хватало на все времени.
Брат произнес:
— Я понимаю, что с моей стороны было очень эгоистично веселиться одному в Лондоне, Минерва, но, раз уж я старший, я должен присматривать за тобой. Ты понимаешь, что ты очень похожа на маму, что ты так же красива, как она?
