Единственный мужчина
Единственный мужчина читать книгу онлайн
Пятнадцать старушек-путешественниц были просто счастливы, обнаружив, что шестнадцатым участником их туристической поездки по Европе стал очаровательный молодой человек Майк Уорнер. Зато для руководительницы группы юной Сьюзен Кинг это обстоятельство явилось поначалу неприятным сюрпризом. Впрочем, нетрудно догадаться, как распределились роли среди участников этого увлекательного круиза.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Служащая подняла на него полный страдания взгляд.
— Скорее это вам бы, сэр, помочь мне выйти из трудного положения. Я как раз составляю список туристской группы, и один турист — алкоголик, одна из дам — явная кокаинистка, а все остальные — изнывают от скуки… Ну и компашка!
Майк сглотнул.
— Эта группа случайно летит не в Европу?
— В Пекин!
Вздохнув с облегчением, Майк вернулся на свое место и, взбодренный полученной информацией, довольно спокойно выдержал еще десять минут, пока клиенты никак не могли решить, куда же они, собственно, хотят ехать, служащие не находили на экранах нужных справок, а компьютерные линии либо отказывали, либо соединяли с Москвой вместо Кэй-Уэста.
Наконец место за одним из консультационных столов освободилось, и взгляд молодой служащей однозначно остановился на Майке. Он был следующим!
— Да, сэр, чем я могу быть вам полезной? — вежливо осведомилась служащая.
— Я хочу совершить путешествие. — Майк увидел в глазах служащей снисходительное выражение. Впрочем, у нее было основание разглядывать его с несколько покровительственной усмешкой. Ведь они находились в бюро путешествий. — В Европу, — добавил он, чтобы не выглядеть совсем глупо. — И как можно скорее.
— Европа. — Служащая облегченно кивнула и показала на огромную настенную карту мира. — Сказано довольно точно. Но, может быть, вы имеете в виду какую-то определенную страну?
Майк вспомнил совет своего шефа.
— Я имел в виду круиз… по всем этим странам, где говорят на разных диковинных языках… — Ну почему он такой неловкий во всем, что не касается компьютера? Возможно, мистер Ларк еще более прав, чем сам полагает? Возможно, ему, Майку, срочно необходим отпуск не только для того, чтобы успокоить нервы, но и для того, чтобы увидеть кое-что помимо вечного экрана. Мир оказывался значительно шире параметров картинки на компьютере!
Служащая явно была довольна.
— Круиз. В этом плане я могу предложить вам несколько вариантов. Прежде всего, у нас есть десять стран за семь дней. Очень познавательно, но несколько напряженно.
— Пожалуйста, что-нибудь абсолютно бесстрессовое, — перебил ее Майк. — Что-нибудь спокойное, располагающее к отдыху.
— Для каждого клиента у нас есть то, что ему нужно, — заверила его компетентная помощница. — Шестинедельный круиз покажет вам…
— Таким временем я, к сожалению, не располагаю, — робко вставил он, осознавая, что с ним самим так же трудно, как и с другими казавшимися ему капризными клиентами.
— Нет проблем. — Опытная сотрудница оставалась невозмутимой. — А как вам такой вариант? Лондон, Вена, Рим, автобусом на юг Франции, Париж и возвращение?
— Интересно, но… — Майк, затаив дыхание, ждал подвоха.
Уверенная улыбка служащей свидетельствовала, что никакого подвоха нет.
— Путешествие рассчитано на двадцать дней. Это подходит?
Майк сделал глубокие вдох и выдох.
— Достаточно времени, чтобы отдохнуть, но… — Существует ли вообще идеальное именно для него путешествие? И желательно также по доступной цене? А вдруг это тайный план мистера Ларка: заставить Майка с помощью круиза по Европе влезть в такие долги, что на ближайшие десять лет, он окажется намертво привязан к фирме мистера Ларка, поскольку не сможет и заикнуться об уходе? — Стоимость? — шепнул он служащей через стол, словно речь шла о чем-то непристойном.
Консультантка бросила на него торжествующий взгляд, как будто точно знала, что этого клиента она окончательно одолела, а затем назвала цену.
Майк не верил своим ушам. Сумма была слишком умеренной.
— Дополнительные сборы? Наценки? Какие-нибудь международные налоги?
Его вопросы вызвали у служащей одобрительную улыбку.
— Я вижу, что имею дело со специалистом в вопросах туризма. Вам известны все подводные камни, не так ли?
Майк постарался выглядеть непринужденно.
— Я еще ребенком путешествовал с группами, — не моргнув глазом солгал он.
— Никаких дополнительных сборов. — Она протянула руку и взяла водительское удостоверение, которое он передал ей чересчур торопливо. — Вы совершите спокойное, реабилитирующее, насыщенное впечатлениями путешествие на очень выгодных условиях, мистер… мистер Уорнер.
Майк с улыбкой облегчения расслабленно откинулся на спинку стула и, пока служащая записывала все данные, оглядел помещение бюро путешествий, с удовольствием констатировав, что как минимум еще дюжина клиентов точно так же нетерпеливо и нервозно, как незадолго до этого он сам, ждала своей очереди. И удовлетворение от этого факта каким-то образом сняло немалую часть его нервного напряжения.
Отпуск начался хорошо, даже не успев еще начаться.
2
— Я просто сойду с ума! — Сьюзен Кинг вцепилась в свои светлые волосы, достаточно длинные для того, чтобы в них было удобно вцепляться. Голубые глаза гневно блестели. — Как я могу разумно организовать путешествие, не имея достаточной информации об участницах?
Карен Лэгни, с которой она на паях снимала квартиру, лишь на мгновение оторвалась от своей книги.
— Вероятно, ты не обеспечила себя нужной информацией.
Сьюзен отвернулась от своего письменного стола, загромождавшего гостиную, и бросила на подругу, делившую с ней жилье, уничтожающий взгляд.
— Это самое подходящее замечание, чтобы подбодрить меня за три дня до начала тура!
На сей раз Карен даже не подняла головы.
— Ты всегда откладываешь работу на самый крайний срок, Сьюзен. В этом действительно нет ничего нового.
Сьюзен, похоже, готова была швырнуть в подругу все предметы, стоящие на ее письменном столе.
— А ты не могла бы найти для меня пару добрых слов? — раздраженно спросила она. — Ты же знаешь, что перед каждой поездкой нервы у меня на пределе!
— В таком случае, не хотела бы я знать, какова ты во время поездки, — пробормотала Карен, и рассеянный тон свидетельствовал, что мысли ее заняты скорее книгой, чем разговором.
— Во время поездки я само спокойствие… — Сьюзен запнулась. — До тех пор, пока все идет гладко. Но разве бывают поездки, где все идет гладко?
Карен поняла, что, пока Сьюзен находится в таком настроении, почитать ей не удастся. Она отложила книгу и обратилась к подруге.
— Я не понимаю, что здесь такого сложного, Сьюзен? Ты уже несколько раз проводила этот круиз по Европе, и всегда все было в полном порядке.
Сьюзен горько усмехнулась.
— Ты не представляешь, какие палки вставляют в колеса несчастной руководительнице тура, чтобы она споткнулась!
— Не представляю. — Карен покачала головой. — Я тоже постоянно имею дело с туристами, но таких проблем у меня нет.
Сьюзен сощурила голубые глаза в узкие щелочки.
— Хорошо тебе говорить. Ты водишь туристов по достопримечательностям Атланты. Какие здесь могут быть срывы? По сравнению со мной ты — как… как… как спортивный самолет по сравнению с реактивным лайнером.
— И тот и другой могут разбиться, — сухо возразила Карен.
— Большое спасибо, подбодрила! Но если продолжить мое сравнение, то список пассажиров аэробуса в десять раз длиннее, чем у спортивного самолета. Ты знаешь, до чего трудно иметь дело с состоятельными пожилыми дамами?
Карен отмахнулась.
— Вряд ли труднее, чем с пестрой группой на экскурсии по городу. Могу спорить, что стоит только подняться на колокольню, как одному из детей обязательно срочно потребуется…
— Зато у моих состоятельных дам постоянно возникают особые пожелания. Одна не может заснуть, она якобы слышит каждый шорох в отеле. Другая не выносит женской прислуги. Третья…
— А тебе когда-нибудь приходилось иметь дело со ссорящейся молодой парой, способной во время экскурсии испортить настроение целой группе? — Карен горько вздохнула. — И, должна тебе сказать, никто не умеет ссориться яростнее и злее, чем сладкие парочки. Тут достаточно, чтобы он оглянулся на какую-нибудь девицу или на нее взглянул мужчина, и объяснений экскурсовода больше никто не слушает.