Вся правда о Джеки
Вся правда о Джеки читать книгу онлайн
Лора Джонсон была почти ребенком, когда ее старшая сестра Джеки, поссорившись с отцом, ушла из дома. Прошли годы, и частный детектив Лора Джонсон получает задание – отыскать пропавшую жену некого миллионера… Джеки Джонсон. Лора отправляется на поиски сестры, шаг за шагом прослеживая ее судьбу с того дня, как та покинула отчий дом. Ее сопровождает адвокат Саймон Даррел, чье общество превращает служебную поездку в увлекательное путешествие…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Какой цвет вы любите, Лара? – полюбопытствовала она.
– Розовый, белый… ну и голубой мне нравится.
Мадам Роже улыбнулась и достала длинное платье бледно-розового цвета.
– Я думаю, это ваш размер. Примерьте! – Она протянула мне платье.
– Зачем? – удивилась я.
– А разве вы не будете участвовать в «Лебедином поцелуе»? – Мадам Роже посмотрела на меня с улыбкой.
Я немного помялась.
– Даже не знаю.
– Я вижу, Лара, у вас очень теплые отношения с Саймоном. Возможно, вы любите друг друга. Вам нужно принять участие в сегодняшнем празднике.
Мадам Роже рассказала мне историю возникновения этой традиции. Много лет назад один пастух очень полюбил соседскую девушку, но она решила пошутить над молодым человеком. Она сказала ему: «Я подарю тебе поцелуй, но обещай, что ни к чьим губам ты больше не прикоснешься». Влюбленный пастух дал клятву. Девушка его поцеловала и рассмеялась: «Это был первый и последний поцелуй в твоей жизни!».
В течение многих лет к ее отцу ходили молодые и богатые мужчины. Они просили руки его прекрасной дочери. Но как только девушка оставалась наедине с будущим женихом, он становился ей противен. Она даже не могла на него смотреть, не то что прикасаться! Девушка вспомнила тот случай с поцелуем. Пастух был единственным мужчиной, целоваться с которым ей вовсе не было противно. И она решила найти того влюбленного пастуха. Спустя месяцы она его нашла. Он по-прежнему пас овец. Подойдя к нему, девушка удивилась. Обычный, ничем не выдающийся пастух стал для нее принцем, самым лучшим, самым красивым…
Лебеди – символ верности. Если дословно переводить название нашего праздника, то получится «Поцелуй верности». Поцеловав любимого человека в эту ночь, конечно же после определенных обрядов, вы навсегда будете вместе. Взгляните на Питерсонов. Они шесть раз уже женились. Поссорятся, разведутся, а жить друг без друга не могут!
Я с интересом выслушала рассказ мадам Роже и взяла у нее из рук наряд.
– Как вам идет это платье, Лара! – промолвила мадам Роже, когда я его надела. – Взгляните на себя в зеркало!
Она подошла ко мне сзади и приподняла мои волосы.
Я была поражена. Длинное, по щиколотку платье нежно-розового цвета эффектно смотрелось на фоне моей загорелой кожи. На ткани были вышиты маленькие цветы из бисера, переливающегося на свету. Декольте подчеркивало мою длинную шею и красивую грудь. Мадам Роже достала шпильки и ловко сделала мне прическу.
– Джейк приведет Саймона сразу на праздник. У нас есть время превратить тебя в настоящую невесту…
Близился праздник. На улицу начали выходить люди, желающие всю ночь до утра танцевать и праздновать. Зажглись фонари вдоль дорог.
Я очень волновалась. Мадам Роже протянула мне длинный балахон, чтобы никто не догадался, что я невеста.
– Мы выйдем через черный ход, чтобы Саймон не мог тебя увидеть! – шепнула мне мадам Роже, как будто боялась, что нас кто-нибудь может услышать.
Мы спустились по лестнице и вышли через задний двор.
На небольшой площади стояли накрытые столы. На сцене играл оркестр.
Я стояла в толпе горожан и ждала наступления праздника.
Мелодия закончилась, и на сцену поднялся Билл, тот самый мужчина, который разговаривал с дядюшкой Сэмом утром.
– Я приветствую всех, – сказал Билл, – сегодня шестнадцатое августа. И что это значит?
Толпа засвистела и закричала:
– Сегодня ежегодный праздник «Лебединый поцелуй»!
Заиграла музыка, и все вышли на площадку танцевать.
– Ты такая красивая… – внезапно шепнул мне на ухо Саймон и протянул маленький белый цветок. – Давай сегодня поженимся?
Я только улыбнулась в ответ и скинула балахон.
Саймон обомлел:
– Ты самая красивая женщина из всех, которых я когда-либо видел… – Он долго смотрел на меня, не отрываясь.
Этот вечер был самым романтичным и сказочным в моей жизни. Саймон кружил меня в танце, улыбался и, не переставая, целовал.
Я боялась испытаний, которые мы должны были пройти. Но волнение мое было напрасным, потому как «испытания» были вполне безобидными: кто быстрее съест мед из ложки возлюбленного, чей поцелуй окажется самым долгим… И конечно же все эти конкурсы сопровождались танцами и пиршеством.
Близилось последнее испытание: жених обязан рассказать невесте свою самую страшную тайну, а она должна простить его, после чего святой отец обвенчает всех.
– Лара, я хочу тебе признаться, что я специально взял билет на этот поезд. Я не хотел, чтобы наше расследование закончилось. – Саймон посмотрел мне в глаза. – Я люблю тебя.
– Я тоже очень сильно люблю тебя! – сказала я и крепко его обняла.
И святой отец обвенчал нас…
На следующий вечер мы должны были сесть на автобус и отправиться в Нью-Йорк. Мне так не хотелось покидать этот чудесный городок, где каждый человек был добр и приветлив. Где не запирают двери и всегда ждут гостей. Это город-сказка… Порой мне кажется, что я видела во сне эти красивые улочки, чудесные сады с цветочными ароматами, которые разносит теплый ветерок, небольшую площадь, где я обвенчалась с любимым человеком… Я буду скучать по этому сказочному городку и непременно постараюсь вернуться туда.
Дядюшка Сэм заехал за нами, чтобы отвезти на вокзал. Мадам Роже обняла меня и протянула фотографию города, сделанную с высоты гор. Маленькие домики казались крошечными, улочки – тонкими нитями, а вдали занималась заря…
– Ты видишь на этом снимке всех нас? – спросила мадам Роже.
– Да! Я поняла, что вы имели в виду. Спасибо вам за все! – Я от всего сердца поблагодарила женщину.
Два дня, всего два коротеньких дня полностью поменяли мое отношение ко многим вещам. Я вспомнила тот день, когда водитель Альберта Джерри показывал мне роскошные коттеджи и сады. Но та роскошь была скудна и однообразна, потому что прекрасное не измеряется ни деньгами, ни трудом. Прекрасное творит сама природа и доброта человеческого сердца, когда они сливаются воедино…
Дядюшка Сэм всю дорогу расхваливал праздник и уверял нас, что через несколько недель Питерсоны подадут на развод. Он громко хохотал, рассказывал о своем отце и ругал телевизор.
Когда мы приехали на вокзал, Саймон протянул старичку деньги.
– Не стоит! – отказался тот. – У нас с молодоженов денег не берут. Такова традиция.
Мы помахали ему руками. Неграмотный Санта-Клаус улыбнулся нам и завел свой грузовик.
22
Вокзал Нью-Йорка, казалось, сошел с ума. Люди здесь непрерывно кричали и метались по залам и платформам. От этого шума у меня стало давить в висках, а от мельтешения перед глазами сразу ухудшилось зрение.
Вдруг Саймон дернул меня за руку.
– Держи сумки! – крикнул он и ринулся в толпу.
Я заметила, что невысокий мужчина средних лет, увидев Саймона, побежал от него прочь. Но бегал он куда хуже моего мужа!
Саймон схватил его за шкирку. И мужчина понял, что сопротивляться бесполезно.
Саймон взял его за руку, и они подошли ко мне.
– Дорогая, ты готова выпить кофе в компании этого замечательного человека? Я думаю, он многое нам хочет рассказать!
Через несколько минут мы сидели в кафе возле вокзала. Саймон заказал три чашки кофе и с ухмылкой взглянул на мужчину.
– Лара, познакомься, это Рэй – пилот самолета, потерпевшего крушение над Гудзоном.
Я остолбенела.
– Что с Джеки? – Я схватила мужчину за руку и затрясла. – Что с моей сестрой?
Рэй сконфузился и продолжал молчать.
– Рэй, Альберт догадывается, что Джеки сбежала. Ни к чему играть в молчанку! – Саймон пристально посмотрел Рэю в глаза.
– С миссис Генрид все в порядке. Она жива. Теперь она по-настоящему счастлива… – пролепетал пилот. – Все было подстроено.
– Взрывать частные самолеты над Гудзоном – это не игрушки! – возмутилась я.
– У богатых людей – дорогие и игрушки! – усмехнулся Саймон.
– Альберт не дал бы развода. Представляете, что было бы, если бы пресса узнала, что миссис Генрид ушла к бедному художнику? – проговорился Рэй и закрыл рот ладонью.