Большая буква «Л»
Большая буква «Л» читать книгу онлайн
Джей Монро вовсе не нужны были перемены, но с появлением Зака ее мир перевернулся с ног на голову. Кто же такой этот Зак — враг… или любовь всей ее жизни?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Что-то ушло. Безвозвратно.
Когда Зак на следующее утро приехал на работу, Джей уже была у себя. Она сидела за столом в своем кабинете. Услышав, что Зак вошел к ней, она взглянула на него. По темным кругам под ее глазами, он понял, что она тоже не спала ночью, и отчего-то обрадовался.
— Доброе утро.
— Доброе.
Зак кивнул на чашку у нее на столе:
— Подлить тебе? Я иду за кофе.
— Нет, спасибо.
— Слушай, Джей, я ужасно себя чувствую из-за вчерашнего.
— Нет причин. Ты сказал правду. — Она принялась теребить косу.
Поэтому Зак и не спал вчера ночью. Его слова, как никогда, были далеки от правды. Он решил объясниться.
— Ты намного важнее для меня, чем тебе могло показаться после моих глупых слов. Я не просто убиваю с тобой время, как ты сказала. Все гораздо глубже, чем…
— Для меня тоже. — Джей выпустила из рук косу. Ее голос прозвучал хрипло.
Зак вздохнул и оперся о дверной косяк.
— И что мы будем с этим делать, Джей?
Девушка снова поймала кончик своей косы.
— Не знаю. Я хочу… хочу… — Она поджала губы и замолчала.
Заку отчего-то тоже было тяжело говорить. Он с трудом облек мысли в слова.
— Кажется, нам обоим есть над чем подумать. — Он прокашлялся. — Я решил поехать домой на Рождество.
Джей шире раскрыла глаза. На мгновенье Заку показалось, что он увидел в них разочарование. Но тут она улыбнулась.
— Хорошо. Я хочу сказать, этот день ты должен провести с теми, кого любишь. Ты уже позвонил маме, чтобы сообщить об этом?
— Вчера. Она очень обрадовалась. Кажется, уже готовит еще один носок для Санты.
— Рождество — хороший повод повидаться с близкими, — улыбнулась девушка.
— А какие у тебя планы?
— Никаких. — Джей пожала плечами. — Наверное, пообедаю с Кори. Она уже пригласила меня.
Зак хотел услышать не такой ответ.
— А… родственники? У тебя же есть родные.
— Тетя приглашала меня погостить у нее несколько дней, но я отказалась. Мы не так уж близки. — Она выглянула в окно. — Кроме того, у меня здесь скопилось много дел по дому. Ремонт, дизайн…
— Джей…
Но она не дала Заку договорить.
— Если мы планируем открыть отель к песне, то должны усиленно работать. Минди уже составляет пресс-релиз. Говорит, все будет готово к двадцать второму, в крайнем случае к двадцать третьему декабря. Я все просмотрю, внесу необходимые изменения, если потребуется. И мы сможем отправить готовые документы, чтобы они пришли к первому числу.
— Тебе нет необходимости работать в праздники.
— Знаю. Но я хочу работать. Правда. Так я смогу не думать о папе.
Для Джей это было первое Рождество без отца. На миг Зак вдруг подумал пригласить ее с собой в Калифорнию. Они могли бы посмотреть виноградники в долине Нэпа и сравнить их со своими. Он мог бы представить Джей родным. Но эта мысль не вязалась с «окончанием» отношений.
— Ладно, меня не будет несколько дней.
Зак заказал билет до Калифорнии. И все же на сердце у него было тяжело. Ему нужно было поехать домой, его там ждала мама. И пора уже встретиться с отцом, кузеном и Мирой. Но Зак не хотел оставлять Джей одну. Между ними было так много… нерешённого. И никто не хотел делать первый шаг. Может, они так никогда ничего и не решат.
В утро сочельника Джей отвезла Зака в аэропорт. Она болтала всю дорогу до Траверс-Сити. Зак собирался вернуться через четыре дня. Джей это казалось вечностью. Она припарковалась и хотела уже выйти из машины, когда Зак остановил ее.
— У меня для тебя кое-что есть. Я собирался оставить это под елкой.
— Но я не наряжала елку.
— Поэтому я и решил взять подарок с собой и подарить его тебе сейчас.
— Мне подождать до утра и потом открыть? — Заку поправился восторженный тон Джей и блеск в ее глазах. В последние дни она мало радовалась и улыбалась. Она все еще тяжело переживала потерю отца. Джей очень скучала по нему. И в глубине души Зак надеялся, что она так же будет скучать и по нему.
— Нет. Можешь открыть сейчас. — Он достал из кармана небольшую коробочку и протянул ее Джей, — Кстати, мне было трудно выбрать тебе подарок.
— Ты мог бы ничего мне не дарить. — Но она уже жадно разрывала упаковку. — О боже!
Ее реакция заставила Зака улыбнуться.
— Нравится?
— Потрясающе! — Девушка достала из коробочки серебряную цепочку с маленькой изящной подвеской — точной копией виноградной лозы, которую печатали на этикетках вин «Медальон». Каждая виноградинка была сделана из аметиста.
— Знаю, ты не носишь украшения, но, может, для этого сделаешь исключение? Я заказал его у ювелира, которого посоветовала мама, специально для тебя. Знаю, как сильно ты любишь «Медальон». И теперь ты можешь носить его поближе к сердцу.
— Как красиво! — На глазах девушки выступили слезы.
— Джей?
— Прости. — Она смахнула слезинки. — Это потрясающий подарок, Зак. Не помню, когда мне в последний раздарили что-то настолько красивое.
— Позволь, я надену.
Джей убрала волосы, чтобы Заку было удобнее застегнуть цепочку. Подвеска легла как раз в ложбинке на ее груди.
— Так и хочется съесть, — произнес Зак, чтобы разрядить обстановку.
Джей склонилась к нему и поцеловала.
— «Медальон» не единственная вещь, дорогая моему сердцу.
— О? — Пульс Зака участился. Он подумал, что понимает, о чем говорит Джей, но ему было нужно убедиться. — И?
— Я не очень хороший оратор. — Она опустила глаза. — И вообще я не очень хорошо умею выражать свои чувства.
— Ты справишься.
Но Джей покачала головой.
— Я кое-что положила в твой чемодан.
— Рождественский подарок?
— Вроде того. И объяснение.
— Не уверен, что понимаю тебя.
— Поймешь. А если… если тебе не понравится, ну… ты можешь вернуть это и… — Девушка махнула рукой. — Я пойму.
— Джей…
Но она уже открывала дверцу.
— Пойдем. Нам лучше поторопиться, или ты опоздаешь на свой самолет.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Первое, что заметил Зак, прибыв на родину: погода в Калифорнии гораздо теплее. Он неспешно вышел из машины и направился к дому, вдыхая знакомые ароматы и слушая привычное щебетание птиц.
Мать вышла, когда Зак не дошел еще до парадной двери. Глаза Джудит Холланд блестели от восторга, она бросилась ему навстречу с распростертыми объятиями. Зак опустил чемодан на землю и крепко обнял мать. Боже, как же он соскучился по ней!
— Привет, мам, — поздоровался он, выпуская женщину из объятий.
Она всхлипнула, смахнув слезу рукой.
— Я так соскучилась по тебе, сынок!
— Я тоже.
Зак подобрал чемодан и свободной рукой обнял мать за плечи. Они пошли к дому, и только тогда Зак заметил, что на крыльце стоит его отец. Росс Холланд всегда умело скрывал свои эмоции. Невозможно было понять, что он испытывает в данный момент. Но старик пожал сыну руку, открыл перед ним дверь и вежливо поинтересовался:
— Как долетел, сын?
Вопрос можно было принять за попытку примирения.
— Аэропорты просто кишат людьми, но долетел я хорошо. Рад видеть тебя, пап.
— Войдем, наконец? — предложила Джудит, широко улыбаясь. В ее глазах теплилась надежда. — Выпьем кофе вместе.
— Или по бокальчику вина. — Отец положил руку на плечо сына. — Уверен, Зак захочет попробовать наше бочковое «Шардоне».
— Значит, сорт прижился?
— Более чем. Ты был прав насчет бочек из венгерского дуба. — Еще одна попытка.
— Спасибо.
Росс кивнул.
— Думаю, в этом году предстоят сложные соревнования.
— Не рассчитывай на золото, — усмехнулся Зак. — «Медальон» в этом году приберег для судей кое-что особенное.
Позже этим же вечером, когда мужчины сидели у камина за бокалом красного вина, разговаривая о том о сем, отец удивил Зака словами:
— Я хочу, чтобы ты вернулся.
Зак выпрямился в кресле. Он был не уверен в том, что расслышал правильно.