-->

Ночь урагана

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ночь урагана, Блейк Андреа-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ночь урагана
Название: Ночь урагана
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 212
Читать онлайн

Ночь урагана читать книгу онлайн

Ночь урагана - читать бесплатно онлайн , автор Блейк Андреа

Юная Джули Темпл живет на идиллически прекрасном острове Солитэр со своим отцом, знаменитым художником Джонатаном Темплом, и его молодой женой Гизелой. Но если девушка наслаждается уединенной жизнью на крошечном острове, то ее мачеха изнывает от тоски и, используя свое влияние на мужа, пытается убедить его продать Солитэр. Неожиданное появление на острове Саймона Тьернана приближает Гизелу к осуществлению ее планов…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Привет! Осматриваем окрестности? — улыбнувшись, поинтересовался он. — Как насчет партии в крокет перед обедом?

— Я не умею играть, — смущенно сказала Джули.

— Ничего страшного. Нужно всего лишь научиться забивать мяч в ворота. Идем, я покажу тебе.

— Ты Джеймс или Джо? — спросила девушка, когда они вышли на площадку для крокета.

— Джеймс. Ты можешь отличать меня по этому. — Он показал едва различимый шрам на левой щеке. — Это память о велосипедной аварии в детстве. Фактически большинство знакомых легко различают нас с Джо, когда поближе узнают. — Он усмехнулся. — Джо славный малый, но он лишен моего обаяния.

Джули засмеялась, наблюдая, как он достает из летнего домика клюшки для крокета. Она естественно и непринужденно чувствовала себя наедине с ним.

— Если соблюдать все правила, то игра довольно сложная. Поэтому для начала мы будем стараться попасть мячом в ворота, — сказал Джеймс, вернувшись. — Скажи, Джули — это сокращение от какого-нибудь имени… Джулиана, Джулия, Джульетта?

— Нет, просто Джули. — Она протянула руку за клюшкой, но вместо того, чтобы подать ее девушке, Джеймс взял ее руку в свои и нежно сжал.

— Джеймс и Джули… неплохо звучит, ты не находишь?

— Разве брат не предупредил тебя, что я вела очень уединенный образ жизни? — спросила Джули, глаза ее искрились от смеха. — Это случайно не то, что называется флиртом?

— Но ты же не против этого, правда? — спросил он.

Джули высвободила руку.

— По-моему, ты хотел показать мне, как играют в крокет, Джеймс.

— Я это и собираюсь сделать. — Он взял в руку клюшку и вытряхнул из парусиновой сумки несколько ярких мячей. — Попытайся бросить один из них вон в те ворота.

Джули ударила по мячу, и он, пролетев на расстоянии фута от ворот, скатился в канаву. Забавно, подумала девушка, бросившись за мячом. Джеймс — очень привлекателен и явно любитель пошутить, но с ним она почему-то не чувствовала такого волнения, как в присутствии Саймона.

— Это был слишком сильный удар, — сказала она, вернувшись. — Мне нужно бить осторожнее.

— Позволь мне показать тебе, как это делается. Расставь немного ноги, держи клюшку крепко и смотри на ворота. Вот так… — Встав позади нее и обняв, он положил свою руку поверх ее на рукоятке клюшки. — Как приятно пахнут твои волосы, — пробормотал он ей в самое ухо.

Смех Джули внезапно оборвался, и девушка испуганно вздрогнула, когда позади них раздался резкий голос:

— Довольно избитый прием, Джеймс, ты не находишь?

Они обернулись и обнаружили Саймона, с любопытством наблюдавшего за ними.

— О, привет, Саймон. Я как раз обучаю нашу гостью элементам игры в крокет, — весело сказал Джеймс; ничуть не смущенный неожиданным появлением старшего брата.

— Я вижу. — Выражение лица Саймона заставило Джули вновь почувствовать себя маленькой девочкой. — Мама послала меня за тобой, Джули. Она подумала, что ты можешь заблудиться.

Они подождали, пока Джеймс занесет принадлежности для крокета в летний домик.

— Следующий урок будет завтра, — сказал он, подойдя к ним и беря Джули за руку.

Тропинка, ведущая обратно к дому, была слишком узкой для троих. Саймон шел сзади, и Джули чувствовала, как его взгляд буравит ей спину. Но она намеренно не стала высвобождать свои пальцы из рук Джеймса.

Все члены семьи собрались на террасе, младшие пили фруктовый сок, взрослые — пунш.

Саймон прошел, чтобы сесть рядом с матерью, а Джеймс проводил Джули к столику на колесах, уставленному бутылками и бокалами.

— Я приготовлю тебе добрый старый барбадосский сангари, — сказал он. — Он был популярен тогда, когда пунши и коктейли еще не стали последним криком моды. Сам я предпочитаю чистый ром Тьернанов, — добавил он.

Напиток, который он приготовил и передал ей, состоял из нескольких ложек мадеры, ликера из горьких апельсиновых корочек, содовой ломтика лимона и небольшого количества тертого мускатного ореха.

— Восхитительно, — сказала Джули, попробовав его.

За обедом Джули сидела между Джеймсом и его братом-близнецом.

— Завтра у меня свободный день. Как насчет прогулки по морю, Джули? — поинтересовался Джо.

— С удовольствием, но завтра я должна поехать в Бриджтаун, чтобы сделать необходимые покупки, — объяснила она.

— Но ты же будешь занята не весь день, правда? Покупки — утром, а общение со мной — днем. Из того, что рассказывал Саймон, я понял, что ты прекрасная помощница во время плавания на судне. — Он наклонился чуть ближе к девушке. — Или мне следует сказать очаровательная и ловкая?

— Любопытно, что еще обо мне говорил Саймон?

— О! Ты похожа на бесхвостую русалку, которая чувствует себя лучше в воде, чем на суше. Просто-таки Сирена Солитэра.

— Уверена, он никогда не называл меня так, — сухо возразила она..

— Может быть, и нет. Старина Саймон весьма прозаичный малый. Он не обладает моим воображением и в каком-то смысле даже женоненавистник. То есть я не хочу сказать, что он в самом деле ненавидит женщин, но предпочитает не быть с ними связанным. Девушки, которых он предпочитает, искушены в жизни и не могут увлечь его или причинить какие-либо сердечные волнения. Хотя такая прелестная девушка, как ты, может заставить его совершить опрометчивый поступок.

— И по-твоему, девушки, подобные мне должны обязательно влюбиться в него? — небрежно поинтересовалась Джули.

— Некоторые, возможно, — развеселился Джо. — Заранее трудно предсказать, что может произойти с вами, женщинами. Прошлой весной ему исполнилось тридцать, для твоих ровесниц он должен выглядеть стариком. Думаю, что тебе больше подходят представители двадцатишестилетнего возраста.

Девушка засмеялась.

— И по странному совпадению тебе именно двадцать шесть?

После обеда семья разошлась, Джеймс и Джо проводили Джули к кушетке-качалке и расположились по обе стороны от нее.

Еще вчера, подумала Джули, ей даже не могло прийти в голову, что вскоре она будет окружена вниманием двух таких привлекательных молодых людей. Но сегодня ее могли осаждать хоть двадцать обожателей, и это не заставило бы ее почувствовать даже легкого волнения. Между вчерашним и сегодняшним днем пролегла пропасть, разверзшаяся бездна, которую она пересекла, и сейчас ей не хотелось бы повернуть время вспять. Вчера она была девочкой… неуклюжей, непробудившейся. Сегодня она ощущала себя влюбленной женщиной, и для нее существовал только один мужчина, который мог заставить учащенно биться ее сердце.

Они сидели в залитом лунным светом саду около получаса, когда к ним подошел Саймон.

— Пора спать, Джули, — сказал он. И когда близнецы запротестовали, пояснил: — У Джули был сегодня тяжелый день. Я провожу ее в коттедж, и потом мне надо поговорить с ней.

Она без возражений поднялась с качалки и с улыбкой пожелала юношам доброй ночи.

— Не забудь о нашем свидании завтра днем!

— Не забуду.

— Что это за свидание? — холодно поинтересовался Саймон, когда они отошли от близнецов.

— Джо пригласил меня покататься с ним на лодке, если ты не возражаешь, — прибавила она с притворной кротостью.

Он помог ей подняться по ступеням, ведущим ко входу в длинную аллею из вьющихся растений. Мягко и неслышно ступая, рядом с ними бежал огромный дог по кличке Сэр Арчибальд.

— Я не против, если ты будешь отдавать себе отчет, что и Джеймс и Джо будут одинаково внимательны к любой привлекательной девушке, попавшей в их поле зрения, — ответил он.

— Приятно слышать, что я еще привлекательна. Доминик ждал, что меня придется отчищать карболовой кислотой, предвкушая увидеть дикарку с длинными спутанными волосами и грязными ногтями. Интересно, что навело его на эту мысль?

— Понятия не имею, разумеется, ничего из того, что рассказывал я, — ровным голосом ответил Саймон.

— Разве не ты сказал, что я «такая же дикая, как аравак»?

— Да я не помню. Но не вижу причины обижаться, милая. Араваки были очень красивой расой.

Нежность, прозвучавшая в его словах, заставила ее вздрогнуть и ощутить сильное волнение Но, стараясь унять охватившую ее дрожь, она беззаботно ответила:

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название