Поцелуй на краю света
Поцелуй на краю света читать книгу онлайн
Отправляясь в роскошный круиз вдоль северного побережья Австралии, Рейчел Коттон даже представить себе не могла, что чуть не станет жертвой контрабандистов и окажется на необитаемом острове с неотразимым владельцем корабля…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я где-то читал, что это эффективнее, чем тереть две деревяшки друг о друга, — заметил он.
Рейчел предложила ему свою помощь, но он от нее отказался.
— Это мужская работа.
— Значит, мы будем распределять работу согласно полу? Ты хочешь, чтобы я пошла на охоту, пока ты разводишь огонь?
— Пожалуйста, — улыбнулся он. — Можешь пойти нанести смертельный удар леденцам.
— Я слишком чувствительна. Они смотрят на меня своими большими карими глазами. — Затем она увидела его руки и тут же посерьезнела: — Ты должен мне позволить тебе помочь. Твои руки обгорели на солнце и покрылись волдырями.
— А с твоими пока все в порядке. Зачем портить четыре руки? Но ты могла бы поохотиться за дровами. Если, конечно, они не смотрят на тебя жалобно.
Желая хоть как-то ему помочь, Рейчел пошла собирать куски древесины, принесенные на остров приливами. Для этого ей пришлось спуститься почти к самой воде. Там могли быть крокодилы, и это беспокоило Финна, но они оба знали, что у них нет выбора. Сигнальный огонь — это лучший способ привлечь внимание спасателей ночью.
Рейчел раз за разом ходила вниз и собрала большую кучу дров, которых хватит, чтобы до утра поддерживать огонь.
К моменту ее возвращения Финну уже удалось разжечь костер, и он смотрел на него с благоговением.
— Я чувствую себя бойскаутом младшей дружины, который успешно справился с заданием, — сказал он.
При этом он так очаровательно улыбался, что Рейчел, поддавшись сиюминутному порыву, опустилась рядом с ним на корточки и обняла его. Затем она отстранилась и посмотрела на огонь, после чего перевела взгляд на Финна:
— Твои бедные руки… Нужно окунуть их в воду.
— А у тебя ярко-красный нос. Его тоже нужно окунуть в воду?
Когда солнце наконец перестало жечь, они пошли к своей яме с водой, попили пригоршнями и умылись.
— Когда останется половина воды, нам придется ее экономить, — заметил Финн.
Об этом они пока могли не беспокоиться, а вот леденцов было недостаточно, чтобы утолить голод.
— Попробуем завтра пожарить ящериц? — предложила Рейчел.
— Может, нам лучше разорить гнездо скоп? Если они только что отложили яйца, мы сможем приготовить яичницу.
— Только чур ты за ними полезешь. — Рейчел с тоской посмотрела на оставшиеся леденцы: — Интересно, что сейчас едят на корабле.
— Ничего, — ответил Финн. — Все надели траур и ничего не едят из уважения к нам. Они роняют слезы в пустые тарелки, поглядывая за борт в надежде найти наши тела.
— «Темптресс» точно не вернется нас искать?
— Они не могут, — мягко произнес Финн. — Капитан несет ответственность за жизнь всех пассажиров. Здесь полно рифов и подводных скал, поэтому он не станет рисковать.
— Значит, нам остается надеяться на Мод, — прошептала Рейчел, и Финн, глядя на ее лицо, подумал, что они зависят от восьмидесятитрехлетней женщины. От женщины, которая любит Рейчел.
От чувства, которое он только начал постигать.
С наступлением темноты они разожгли три костра в разных частях островка, чтобы спасатели смогли их увидеть с любой стороны.
— Я буду поддерживать огонь всю ночь, — заявил Финн. — К утру дрова закончатся, и костры прогорят, но дым от углей будет виден за много миль.
— Ты уверен?.. — Рейчел не договорила, но Финн знал, о чем она хотела его спросить.
— Что нас не будут искать контрабандисты? Абсолютно уверен, — ответил он, встретившись с ней взглядом. — Они думают о том, как доставить груз в место назначения, а не о нас.
— Как таких людей только земля носит?
Они устроились на ночлег на том же уступе, где провели прошлую ночь. Солнце достаточно нагрело камни и песок, и они могли чувствовать себя вполне комфортно. Но в наступившей темноте Рейчел никак не могла успокоиться. Услышав дрожь в ее голосе, Финн притянул ее к себе. Она начала сопротивляться, но он не отпустил ее и мягко сказал ей:
— Нам нужно обняться. Мы оба напуганы.
Повернувшись в его объятиях, она слегка отстранилась и посмотрела на него с недоверием.
— Ты не напуган. Бойскауты ничего не боятся. Они хорошо подготовлены.
— Будь я хорошо подготовлен, я бы взял с собой предохраняющие средства, — пробурчал он, и Рейчел рассмеялась.
Именно на такую реакцию он и рассчитывал.
— Даже если бы они у тебя и были, ты смог бы ими воспользоваться только в своих мечтах. Готовиться следует только к тому, что может произойти.
— А как же надежда? Она ведь умирает последней.
— Только не в твоем случае, — улыбнулась она. — Ты правда был бойскаутом?
— Лишь членом младшей дружины. В среднюю я не попал.
В раннем подростковом возрасте он уже работал на полставки, и у него не было времени на развлечения. Их семья нуждалась, и дедушка нашел ему работу на судостроительном заводе. Там он получил больше полезных навыков, чем в лагере скаутов.
— Где ты вырос? — спросила Рейчел.
Финн обнял ее крепче, поскольку это показалось ему вполне естественным. Рейчел замерла на мгновение, но затем, очевидно, решила, что им обоим нужно тепло и успокоение, и прижалась спиной к его груди.
Но о каком успокоении могла идти речь, когда он всем своим телом ощущал пьянящую близость этой женщины? Будь он таким же, как его отец, он бы овладел ею. Но этого не случится, потому что он человек порядочный и не пользуется слабостью женщин.
Нужно сосредоточиться на разговоре. Итак, о чем она спросила? Кажется, о том, где он вырос.
— В штате Мэн, — ответил он. — На восточном побережье Соединенных Штатов.
— Расскажи поподробнее.
Финн слегка напрягся.
— Что бы ты хотела узнать?
— Рассказывай все, что хочешь. Ты всегда жил там? Ты жил у моря? Лично я никогда не покидала пределов Австралии.
Ее вопросы были вполне безобидными, и он снова расслабился. Тепло ее тела проникало в поры его кожи, и он чувствовал, как рушатся его внутренние защитные барьеры. Обычно он никому не рассказывал о своей семье, но сейчас ему вдруг захотелось это сделать.
— Мой дедушка был кораблестроителем, поэтому мы жили на побережье, — начал он. — Когда он не строил корабли, он ходил под парусом. У него были золотые руки, и он обучил меня всему, что умел сам. Когда я немного подрос, меня взял к себе подмастерьем его знакомый. По словам дедушки, этот человек строил лучшие в мире деревянные корабли. У дедушки была яхта, которую он построил сам, и он брал меня с собой в океан, сколько я себя помню. Я был его тенью. Он называл себя капитаном, а меня старшим помощником.
— Похоже, он замечательный человек.
— Да, он был таким.
— Он умер? — осторожно спросила Рейчел, и Финн подумал, что может еще немного рассказать ей о своей семье.
Разговор — это то, что поможет им обоим отвлечься от происходящего.
— Моя мать была поздним ребенком. Бабушка и дедушка уже и не надеялись, что у них когда-нибудь будут дети. Они ее обожали, и когда она умерла, бабушка потеряла интерес к жизни. Бабушка умерла, когда мне было пятнадцать, а вскоре после этого ушел и дедушка.
— Ты знал родителей своего отца?
«Стоп. Не нужно рассказывать ей больше», — мысленно сказал он себе, но необходимость поговорить оказалась сильнее. К тому же Рейчел не была для него чужим человеком. Смертельная опасность их сблизила.
— Нет, — ответил он. — Я даже никогда не видел своего отца. Он не хотел меня знать.
— Я тоже не знала своего отца, — сказала Рейчел. — Возможно, он все еще жив.
— Мой точно умер.
— Это хорошо? — наивно спросила Рейчел, и он обнаружил, что улыбается.
Она открывалась сама и просила его сделать то же самое.
— Наверное, да. Он подло поступил по отношению к моей матери.
— Не хочешь об этом поговорить?
Финн никогда никому не рассказывал о семейной трагедии, но обнаружил, что готов наконец это сделать.
— У моей матери было слабое здоровье, — начал он. — В девятнадцать лет она заболела гриппом, который перешел в пневмонию. Ее выздоровление заняло много времени, и когда болезнь наконец отступила, бабушка с дедушкой отправили ее в круиз по тропическим морям. В Мэне тогда была середина зимы, и доктор сказал им, что это пойдет ей на пользу. У бабушки с дедушкой не было денег на три путевки, поэтому они не смогли ее сопровождать. Ей было страшно ехать одной, но в то же время она жаждала новых впечатлений. В общем, беззащитная девятнадцатилетняя девчонка стала легкой добычей для такого завзятого ловеласа, как мой отец. Домой она вернулась в положении, и мой отец, разумеется, не хотел ничего обо мне знать. Тогда еще не делали анализ ДНК, а даже если бы и делали, бабушка и дедушка не стали бы на нем настаивать. Они любили меня, и для них было важнее хорошо меня воспитать, чем найти негодяя, который соблазнил их дочь.