Сильнее всех разлук
Сильнее всех разлук читать книгу онлайн
Ни горячая взаимная любовь юных Джекоба и Нелл, ни ее беременность не тронули жестокого сердца отца девушки. Влюбленных разлучили, но через двадцать лет их свела новая трагедия.
Смогут ли они на этот раз сберечь свое счастье?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Оглядываясь на события двадцатилетней давности, Нелл до сих пор удивлялась силе юношеского нетерпения. Она помнила, как обвила руками шею Джекоба, как поцеловала его, прижимаясь к нему, чтобы он не сомневался в том, чего она хочет. И в ответ он расстегнул все ее пуговицы, и они занялись любовью.
Про тот, первый раз Нелл помнила только одно — как безмятежно счастлива была она тогда.
Существовала только одна проблема. Они были так увлечены, что не стали ждать, пока Джекоб доберется до аптеки.
— Доброе утро, Нелл.
Нелл выносила мусор, когда над забором появилось веселое лицо соседки Рози О'Доннел.
— Думаю, ты сейчас на верху блаженства.
— Почему ты так думаешь?
— Я видела твоего гостя. Вот это мужчина!
— Какого гостя? — Нелл изобразила, что не понимает Рози.
— Того, что приходил к тебе. Ростом больше шести футов, очень красивого.
— Ах, это всего лишь Джекоб. Мой старый друг из прошлого.
— Старый друг, да? Не каждой женщине так везет.
— Мы были вместе на похоронах, — добавила Нелл, чтобы охладить пыл соседки.
Рози прищурилась, как будто почувствовала беспокойные мысли Нелл.
— Эти возвраты к прошлому доставляют беспокойство, верно?
— Иногда, — согласилась Нелл и потом добавила: — В моей жизни будет другой мужчина.
— О ком это ты?
— Ему семь недель.
Рози помолчала и вскрикнула:
— Ребенок!
Нелл скрестила пальцы за спиной.
— Я усыновляю маленького мальчика.
— Но это чудесно, Нелл. Замечательно.
— И мне, наверное, понадобятся твои советы, Рози. — Нелл помогала многим своим друзьям с детьми, но она не помнила, когда в последний раз меняла подгузник. Рози, мать трех маленьких мальчиков, была в этом специалистом.
— Ах, дорогая, всегда немного страшно впервые принести малыша в дом, но ты можешь рассчитывать на меня. Я с удовольствием помогу.
— Тогда тебе придется приходить к Сэму.
— С наслаждением. Зови, когда тебе понадобится помощь.
— Позову, не сомневайся.
— Все в порядке, сынок?
Телефон Джекоба зазвонил, когда он завтракал в кафе на Южном берегу.
— Насколько это возможно сейчас, — ответил он матери.
— Похоронили девочку?
— Да. Я правильно сделал, что приехал сюда.
— Рада это слышать.
Учитывая, что речь шла о похоронах, реакция Мэгги была странной.
— Кого-нибудь встретил?
Вот оно что! Его дорогая мамочка рассчитывала услышать новости о Нелл.
— Подожди минуточку.
Положив деньги за завтрак на стол, он вышел из кафе.
— Ты слушаешь?
— Да, — ответила его мать и спросила: — Ты видел Нелл?
— Да.
— И?
— С нею все в порядке.
— Ради бога, Джекоб, скажи еще что-нибудь.
Джекоб прекрасно понимал желание Мэгги услышать подробности. Его мать страдала вместе с ним, когда им пришлось уехать из «Ясного месяца» двадцать лет назад. Но как он мог рассказывать ей о Нелл, не сказав о Сэме? А говоря о Сэме, как мог не сказать о своем плане, чтобы Нелл жила с ним в Кумалонге, и о тупике, в который они попали?
Не надо бы напрасно волновать ее. Однако мать продолжала задавать вопросы:
— Нелл сказала тебе, что она разведена?
— Сказала. А когда ты узнала об этом?
— Недавно. Будь осторожен, сынок. Снова уйти от Нелл будет нелегко.
— Я больше не безумный ребенок. Не волнуйся о прошлом.
— Не мечтай о невозможном. Я не вынесу, чтобы ты снова страдал.
— Этого не будет. Старик Харрингтон больше не наставит на меня ружье.
— Ты знаешь, что я не это имела в виду.
— Не беспокойся, все очень сдержанно. Мы поговорили с Нелл. Вот и все. Надо было многое обсудить.
— Понятно. Когда ты возвращаешься в Кумалонг?
— Скоро. На днях. — Услышав молчание на другом конце, Джекоб добавил: — Я позвоню, как только все здесь улажу.
— Хорошо. Но Джекоб, не забывай, что жизнь идет вперед. Ты не сможешь вернуть прошлое.
Как он мог не помнить об этом? Это горело у него в мозгу.
— Не забуду, — ответил он.
Нелл была довольна, что они с соседкой так удачно поговорили, но, когда она вернулась на кухню, ее оптимизм растаял. Вошел Амброзий и потерся об ее ноги.
— Что мне делать, Амброзий? Буду ли я ужасной эгоисткой, если останусь с ребенком в Мельбурне?
Нелл вздохнула и сказала себе, что пытается быть не эгоистичной, а разумной. Они с Джекобом не могут вернуть то, что связывало их в молодости. Тогда их влечение подогревалось волнением запретной любви, юношеской страстью и тайными свиданиями.
А теперь все по-другому — практическая договоренность между дедушкой и бабушкой о том, как они будут растить внука.
Джекоб легкомысленно полагает, что она может быстро переехать, как будто дело только в том, чтобы упаковать ткани и швейную машинку. Так ли просто бросить дом и друзей на целый месяц? Неужели он действительно думает, что их отношения могут возобновиться?
Нелл закрыла глаза и уцепилась за край раковины, когда ее охватило жаром.
Так это беспокоило ее больше всего?
Всего один поцелуй Джекоба, а ее уже обуял восторг. Она так же реагировала на его близость сейчас, как и в девятнадцать лет.
А что, если предлагаемый им эксперимент в Кумалонге будет неудачным? Она не сможет вынести этой боли еще раз. И Сэм тоже будет страдать. Маленькие дети очень тонко чувствуют, что их окружает.
Но потом она вспомнила, как больно было Джекобу вчера.
Мы никогда не были частью жизни нашей дочери.
В этот момент раздался стук в дверь. Нелл поторопилась открыть.
В синих джинсах Джекоб выглядел потрясающе.
— Доброе утро, мэм. Это у вас кроватка с хитрыми гайками?
Каждый раз, когда видела его, она чувствовала себя как школьница — у нее начинало биться сердце и подгибались колени.
Она схватилась за ручку двери, когда Джекоб, как трофей, высоко поднял плоскогубцы.
Не понимала, почему и как он мог вести себя так спокойно и непринужденно. Вчера он отодвинул это дело, потому что хотел договориться обо всем в отношении Сэма. Вчера вечером они ни до чего не договорились и неловко расстались.
Так что же означало его спокойствие? Не передумал ли он насчет Кумалонга? Может быть, он решил, что ему будет спокойнее, если она станет растить Сэма здесь, в Мельбурне. Но ей не хотелось задавать ему вопросы.
— Заходи, — пригласила она его.
Джекоб прошел прямо к кроватке в ее спальне.
Нелл смотрела, как он затягивает плоскогубцами гайки в кроватке.
То, как он работал, вызывало восхищение. Он ловко действовал руками, а она смотрела на его спину: на обтянутые футболкой мускулы и облегающие джинсы. Потом перевела взгляд на его затылок.
Ей нравились его темные волосы и то, как они пострижены, образуя по-мужски прямую линию на загорелой шее.
Работа была сделана за минуту.
Джекоб выпрямился, блестя глазами.
— Теперь малыш будет здесь в безопасности.
— Спасибо.
— А как ты будешь перевозить Сэма? У тебя есть специальная детская сумка для машины?
— Да. Вчера я пыталась приладить ее, но не уверена, что все сделала правильно. Ты посмотришь?
Он кивнул.
— Показывай.
— Мы еще не определились, где будет жить Сэм, — заметила она, когда Джекоб сообщил, что сумка полностью готова.
— Тебе потребуется пара дней, чтобы привыкнуть к нему, так что пока останемся здесь. Не будем торопить события.
— Не забывай, что я вовсе не обещала поехать в Квинсленд.
— Знаю.
— Джин, наверное, огорчится, если мы увезем Сэма так далеко.
Джекоб задумчиво кивнул.
— Она уже сегодня огорчится, когда будет отдавать Сэма.
— Ты прав.
— Мы скоро узнаем, ведь так?