Скрепим контракт поцелуем?
Скрепим контракт поцелуем? читать книгу онлайн
Волею обстоятельств Лори соглашается принять предложение администратора местной больницы Гарри Мейсона и стать на время ему женой, а его девятилетней дочке — матерью. Контракт по ее настоянию подписан всего на три месяца.
Если бы она знала, что очень скоро ее самым заветным желанием станет продлить контракт на всю оставшуюся жизнь!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Не смейте говорить о моей маме!
— Тогда и ты не говори о моей маме, — нашлась Лори. — Так будет лучше.
— Ну, не знаю. У нас вообще не было посуды. У нас были только бумажные тарелки и бумажные стаканы и все такое.
— Мы иногда пользуемся бумажными тарелками, — призналась Лори. — Особенно когда устраиваем пикник на заднем дворе. Но не сегодня. Сегодня мы вымоем посуду, и придется поспешить, потому что надо приготовить комнаты для тебя и твоего отца.
— О, ребята, — сказала девочка с нотками протеста в голосе, — я не думала, что меня наймут в работники.
— Раскрошилась, как печенье, — поддразнила ее Лори и повела к кухонной раковине. Работа, которая началась с жалоб, закончилась смехом и пением.
Кухня была практически безупречна, когда Лори случайно взглянула на часы.
— Боже! — воскликнула она и устремилась к двери, на ходу снимая фартук.
— Что случилось? — спросила Сузи.
— У меня после обеда занятия в больнице.
— Ну и пропустите разочек. Учитель все равно не заметит.
— А учитель — я.
— Вот чудеса!
— Это уж точно. Идем, я покажу тебе твою комнату. Постели простыни и надень наволочки, пока я буду в больнице, хорошо?
— Ну ладно.
Ответ нельзя было назвать слишком бодрым. Лори показала девочке комнату, шкаф для белья, полотенца для ванной, и Сузи все же принялась за дело, хотя и нарочито медленно. Лори покачала головой, посмотрела на часы и отправилась по своим делам, скрестив на всякий случай пальцы на обеих руках.
Первым, кого она встретила, был стоящий на веранде доктор Мейсон.
— Привет, — окликнул он ее.
Не слишком радостное приветствие, но лучше, чем ничего, сказала она себе.
— Разобрались со «скорой помощью»?
— Да. Мы потеряли троих. Школьники распили бутылку водки и решили на радостях покататься на старой развалюхе. Одному из них едва ли было четырнадцать. — Доктор опустил голову и на минуту прикрыл глаза. Затем он посмотрел на нее и с трудом продолжил: — Как там Сузи, привыкает?
Лори хотела все рассказать, но заметила, какой у него измученный вид. У него доброе сердце, подумала она. Не может оправиться от случая с этими ребятами. Доктор раскрыл объятия, и она прижалась к нему со всей полнотой своего сочувствия и теплом губ.
— Господи, — сказал он через несколько минут, — мне это было так нужно.
— И мне тоже, — призналась она. — Ой, посмотрите на часы. Я опаздываю! Я уже опоздала!
Он усмехнулся, нежно хлопнув ее пониже спины, чтобы подтолкнуть в нужном направлении.
— Вы не похожи на кролика, — крикнул он ей вслед. — Увидимся за ужином?
Эта фраза преследовала ее, пока она судорожно готовилась к занятиям по диагностике: «Я опаздываю! Я опоздала! Вы не похожи на кролика». И пока студенты-медики разгадывали симптомы краснухи, искусно созданные ею с помощью набора косметики и неисправного термометра, Лори рылась в памяти, вспоминая, откуда цитата, пока наконец не наткнулась на ответ: «Алиса в Стране чудес».
Дома она появилась только в семь часов, чтобы предстать перед лицом оголодавшего семейства, вопящего: «Что будем есть?» Лори не имела ни малейшего понятия, так как никогда в жизни не сталкивалась с таким количеством едоков. Она проигнорировала стоны, встретившие ее предложение: «Уэльская поджарка?», и взялась за дело.
— Не хочу я никакого жаркого, — надулась Сузи.
— Это не жаркое, — сказал ее отец. — Это какое-то сырное блюдо. Тебе понравится.
— Ты всегда так говоришь.
— Что я говорю?
— Что мне понравится. Откуда ты знаешь, что мне понравится, если я его даже не пробовала?
— Сузи, ты будешь есть. Тебе понравится! — Это была команда старшего, команда утомленного отца, не намеренного потакать капризам маленькой девочки.
— Вы тоже считаете, что мне понравится, Лори?
— Думаю, да, солнышко. Попробуй. Если не понравится, мы придумаем что-нибудь еще. По рукам?
— Да, по рукам.
Ребенок закатал рукав, плюнул на ладонь и протянул руку Лори. Не поймаешь меня на таких старомодных трюках, сказала себе Лори и, повторив жест девочки, сжала маленькую ладошку.
— Ой! — воскликнула Мейбл Майклсон, отстраняясь от стола.
— Это старинный способ скреплять сделку, мама.
— Я понимаю, — возразила Мейбл. — Но не за обеденным же столом?
— Мама!
Неловкое молчание повисло в столовой, пока доктор не сломал лед.
— Ну как, все устроились в своих комнатах? — спросил он.
— Все, кроме тебя, — провозгласила его дочь. — А у Лори самая большая кровать, какую мне приходилось видеть. Твоя почти такая же.
Доктор Мейсон с отвращением помотал головой.
— Вышвырну ее в первый же день, — тихо проворковал он, чтобы слышала только Лори. — О чем еще поговорим?
— Попытайтесь напеть три строчки из «Диксиленда», — сказала Лори с иронией. — А потом выкладывайте всю правду. Или столько правды, сколько не боитесь выдать.
— Какой-то секрет? — Видя смущение на лицах взрослых, Сузи вцепилась в них мертвой хваткой: — Расскажите мне, Лори. Расскажите мне, что за секрет!
— Никакого секрета, — ответила Лори, накладывая еду на тарелки. — Твой отец и я обручились. Когда мы поженимся, мы будем жить в одной комнате.
Взрослые затаили дыхание, настороженно уставившись на маленькую девочку в ожидании взрыва. Она посмотрела в упор на каждого по очереди. — О, — только и сказала она и, схватив нож и вилку, набросилась на еду.
Взрослые за столом застыли, не меняя позы.
— Ешьте, ешьте, — скомандовала Сузи. — Это здорово.
Послышалось постукивание приборов о тарелки и ровное жужжание светской беседы. Пока новое препятствие не заставило всех замереть.
— Вы женитесь на моем папе?
— Очевидно, так.
— Моей маме это не понравится.
— Ты так считаешь?
— И мне что, называть вас мамой?
— Нет, если ты не хочешь. Это зависит только от тебя, Сузи. Если тебя не привлекает «мама» или «ма», как насчет просто «Лори»?
— Послушайте, мне надо сделать записи о последних случаях, — сказал доктор. — Вы меня извините? — Он отодвинул стул и, прежде чем кто-нибудь успел сказать «да» или «нет», вышел.
— Моя мама говорила, что видит его реже, чем дворецкого, — сказала Сузи, вздыхая.
— Верю, — согласилась Лори. — Кажется, это образ жизни всех врачей. Всегда происходит что-нибудь, срочное и нужен хирург. А когда в наличии только два хирурга — тем более. Нельзя же оставить без помощи пациента, который страдает или умирает. Это может случиться ночью, ранним утром или в праздники. Для семьи и отдыха у них не остается времени. Ты бы хотела, чтобы он бросил кого-то мучиться от боли или умирать?
— Да нет, — нехотя покачала головой Сузи.
Мейбл рано удалилась спать. Прибавление к семейству в виде маленькой девочки довело ее до изнеможения. Лори помогла ей подняться по лестнице.
— Может быть, отправить ее в школу-интернат? — предложила миссис Майклсон. Пробный шар, поняла Лори. Подвесить его в воздухе и посмотреть, кто согласится, а кто нет. Шар лопнул и опустился на пол. — Или послать в лагерь?
— Не думаю, мама.
— А как насчет того, чтобы отослать ее к матери?
— Это не вопрос для обсуждения. Взгляни правде в глаза. Она наша на долгие годы. Это цена за то, чтобы сохранить дом и починить крышу. Иди спать, дорогая. Завтра все будет выглядеть иначе.
— Да. Хуже. Лори, это правда, что ты собираешься жить с ним в одной комнате?
— Чистая правда.
— А что же я должна сказать дамам в клубе?
— Воспользуйся волшебным словом — брак.
— А. — И мамаша Майклсон направилась в свою комнату, погрузившись в тяжкие раздумья о том, как разобраться со странным зверинцем, неожиданно собравшимся под ее крышей.
Через три дня в доме Майклсонов носилась и грохотала новая компания во главе с Сузи. Она нашла родственные души — трех мальчишек Харрингтонов, живущих у подножия холма.
