Скрепим контракт поцелуем?
Скрепим контракт поцелуем? читать книгу онлайн
Волею обстоятельств Лори соглашается принять предложение администратора местной больницы Гарри Мейсона и стать на время ему женой, а его девятилетней дочке — матерью. Контракт по ее настоянию подписан всего на три месяца.
Если бы она знала, что очень скоро ее самым заветным желанием станет продлить контракт на всю оставшуюся жизнь!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Будущих детей? — нечленораздельно пробормотала Лори.
— Будущих детей.
— Вы хотите сказать, что это замужество должно включать секс и все прочее?
— Именно. Секс и все прочее. Вы не можете себе это представить?
— Но я не люблю вас!
— Я что-то не слышал, чтобы это было непреодолимым препятствием для секса и детей. Честно говоря, я всегда считал любовь излишеством. В старые добрые времена половина Соединенных Штатов вполне удовлетворялась браками по расчету. Нам подойдет любая мамочка.
Слезы навернулись на глаза Лори. Мейсон с отстраненным видом хирурга наблюдал, как они скатывались по щекам и капали вниз. Она знала, что он прав и любая мамочка сгодится, с точки зрения доктора и его дочери. Но все в ней восставало против этой его правоты!
Мне нужны деньги, твердила себе Лори. Нужны как можно скорее. И альтернатива так называемому замужеству — это… Она не хотела думать об альтернативе. Совершенно измученная, она пожала плечами. Выбора не было. В конце концов, убеждала она себя, пытаясь взглянуть на светлые стороны происходящего, он обеспеченный человек. И у него надежная работа. Лори смахнула слезы и откинулась в кресле.
— У меня много долгов, — едва слышно проговорила она.
— Не имеет значения. Я буду рад помочь заплатить их.
Лори глубоко вздохнула. Помочь заплатить их? Этого вряд ли будет достаточно.
— Я не могу кидаться очертя голову. Как насчет испытательного срока — скажем, девяносто дней? — В ее дрожащем голосе прозвучали гневные нотки. Глаза доктора вспыхнули: видно, он заметил ее негодование. Он не имеет права заставлять меня, думала Лори. Не имеет права! Но?..
— На моих условиях?
— На ваших условиях, — согласилась она.
— А если девяностодневный испытательный срок себя оправдает?
— Если мы трое будем удовлетворены, тогда я охотно возобновила бы соглашение на… четырехлетний период.
— Ну что ж, вполне справедливо. Если вы в конце назначенного срока будете готовы возобновить контракт, думаю, я мог бы рассмотреть такой вариант.
— Не делайте мне одолжения, — заявила Лори, бросив на него яростный взгляд через стол.
— Может быть, мы скрепим сделку поцелуем? — предложил доктор.
— Нет, благодарю, — в смятении пробормотала Лори. — Я бы скорее поцеловала гремучую змею. Я предпочитаю иметь подписанный контракт.
— Вы, кажется, не слишком рады, Лори. Мне, знаете ли, не хотелось бы принуждать вас.
— О нет. Я ведь могу в любой момент отказаться, не правда ли? И оказаться на улице.
— Но вы говорили, что однажды уже были замужем. Не могу поверить, что это для вас такое ужасное испытание.
— Моя попытка замужества обернулась полной катастрофой, — сообщила она ему. — Полнейшей. — Ее голос сорвался, и она опять закашлялась.
— А вы не хотели бы рассказать мне об этом?
— Разумеется, нет!
— Но все же согласны попробовать еще раз?
— Да, — тихо проговорила она, все еще колеблясь.
— Тогда остается только подписать контракт и найти дом для…
— Дом! — задохнулась Лори. — Я забыла об этом.
— А не следовало бы. Я живу в деловой части города в отвратительной квартире, которую моя дочь просто ненавидит. Если, как вы говорите, ваш дом выставляется на аукцион, предположим, я куплю его, и мы все будем там жить? Дом большой, не так ли?
— Громадный. Шесть спален, две гостиные, два акра земли, олимпийских размеров плавательный бассейн, две ванные. Построен как раз перед второй мировой войной, несколько раз перестраивался и…
— Как раз то, что нужно, — прервал он ее. — То, что нужно.
— Аукцион через две недели, — неуверенно подсказала Лори. — Вы полагаете?..
— Нет проблем. — Он полистал маленький настольный календарь. — Думаю, через пару дней мы могли бы начать наш девяностодневный испытательный срок.
— Через пару дней? — выдохнула она.
— Послезавтра, — подтвердил доктор. — У меня назначено много операций на следующие три или четыре недели.
— И вы не можете подвести пациентов, — покорно согласилась она.
— Именно.
— Я… Когда хотите, — сдалась Лори, в отчаянии пожимая плечами.
— Тогда я набросаю девяностодневный контракт, включая возможность возобновления, и Мэри Бет напечатает его для нас. Никакой пышной церемонии, пока нет ясности. Может быть, что-нибудь скромное в часовне при больнице?
— Мне все равно, но как объяснить это матери?
Он взглянул на часы.
— У меня есть немного времени, Лори. Почему бы нам с вами не отправиться к ней, и я все ей скажу?
В ответе доктор не нуждался. Он просто взял ее за руку, поднял с кресла и вытащил из кабинета.
— Доктор Мейсон, — окликнула его секретарша, когда он вышел в коридор.
— Позже, Мэри Бет! У меня неотложные дела в связи с помолвкой.
Кое-кто из персонала больницы, находившийся в коридоре, услышал его заявление. Приглушенный гул голосов сопровождал Лори и доктора до наружной двери.
Миссис Майклсон порхала вокруг Мейсона, как несколько постаревшая бабочка.
— Зовите меня Мейбл, — попросила она после третьей фразы доктора. — Помолвка? — повторила она. — О, как замечательно, Лори! И когда свадьба?
— Мы пока не говорили об этом, — заторопилась Лори. — Есть еще несколько вопросов, которые надо прояснить, и мы должны убедить… — Она запнулась. Было стыдно признаться, что она не знает имени ребенка.
— Сюзанну, — вставил доктор. — Мы зовем ее Сузи.
— Да, девятилетнюю дочь доктора. Ее зовут Сузи. И она… обо мне невысокого мнения.
— Она пока ничего не знает, — сказал доктор. — Нам предстоит сообщить ей приятную новость и помочь свыкнуться с ней. Дело в том, миссис Майклсон, что в нашей городской квартире тесновато, и мы с Лори решили выкупить ваш дом, когда он будет выставлен на аукцион, и обосноваться здесь как одна счастливая семья.
— Просто великолепно! — захлебнулась Мейбл. — Не часто случается, что молодожены согласны жить с тещей.
— Ну, нищим не приходится выбирать, — хмыкнул доктор.
Слово «нищие», которое когда-то ничего не значило для Мейбл Майклсон, теперь впивалось ей в самое сердце.
— Нищие? Но, вне всякого сомнения, врач и главный администратор больницы не может быть нищим!
Доктор небрежно махнул рукой.
— Просто образное выражение, — заметил он. — Денег у меня более чем достаточно. Премии, выплаты при отставке из армии, зарплата в больнице и, как вы понимаете, дополнительные консультации.
Мейбл, затаившая дыхание в тот момент, как это слово было произнесено, перевела дух. Однако смех ее все еще звучал несколько натянуто и пронзительно.
— В таком случае позвольте предложить вам, доктор, что-нибудь выпить. Мой… отец Лори приготовил вино более двадцати лет назад и…
Лори, забравшаяся за кресло матери, отчаянно замахала руками, хватаясь за горло и отрицательно мотая головой.
— Думаю, не стоит, — ответил сообразительный доктор. — У меня еще дела в больнице, и алкоголь мне, пожалуй, ни к чему.
— Пронесло, — сказала Лори, когда он вел ее к машине. — Мой отец был замечательный человек, но боюсь, он сделал это вино из порошков в химической лаборатории. Помашите рукой. Моя мать стоит за шторой у окна.
Гарри Мейсон усмехался, помогая ей сесть в машину.
— Она никогда не сдается, не правда ли?
— Никогда. Последние два года все пытается снова выдать меня замуж. Моя мать очень настойчива.
— А вы?
— Я? Я даже не знаю, что значит это слово!
— Слава Богу, если так. Двух настойчивых людей в доме более чем достаточно. Я бы назвал Сузи сверхнастойчивой. — Он крутанул руль «кадиллака» и поехал вниз по Эрвин-стрит по направлению к деловой части города.
— Будьте осторожны на этом углу, — посоветовала она. — Там…
Там рядом с затаившимся побитым автомобилем стоял самый раздражительный полицейский, какого только можно себе представить. Лори обернулась и весело помахала ему. Полицейский снял шляпу и обтер лоб платком перед тем, как помахать ей в ответ.