Все золото мира
Все золото мира читать книгу онлайн
Он поклялся никогда не любить. Любовь — это слабость, а Дейв Бертон не позволяет себе быть слабым. Но зеленые глаза Грейс Бенедикт заглянули ему прямо в душу, заставили усомниться в привычных правилах и ценностях… Может быть, деньги и власть — отнюдь не самое главное в жизни? Неужели правда, что истинное счастье невозможно без любви?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В этот холодный январский день зал клуба был полон. Снаружи, за высоким стрельчатым окном, сеялся со свинцового неба серый снег; внутри стоял приглушенный говор и призрачными змеями вились струи сигарного дыма.
Грейс закашлялась и, прикрыв рот рукой, осторожно огляделась. Она еще цеплялась за надежду, что свекор в кои-то веки решил остаться дома. Но снова просчиталась. Вон он — сидит возле массивного ярко пылающего камина за столом с тремя другими клубными завсегдатаями.
Соберись! — приказала себе Грейс. Помни одно: ты ни в чем не виновата. Грег погиб из-за собственной беспечности. Не позволяй себе это забыть, как бы ни проклинал тебя обезумевший от горя старик!
Седовласый джентльмен за столом не поднимал глаз от карт. Казалось, мысли его всецело заняты покером.
— Который из них ваш свекор? — тихо спросил Дейв.
Грейс затрясла головой и снова закашлялась, прижав ладонь к губам. Ей было трудно дышать, перед глазами все расплывалось. Руки были холодны как лед, а от губ, казалось, исходил иссушающий жар.
- Что такое? — прошептал Дейв. — Вам нехорошо?
- Минутная слабость, — пробормотала Грейс, с отвращением втягивая дымный воздух.
- Надеюсь, падать в обморок не собираетесь?
- Какая трогательная забота! — фыркнула Грейс, не зная, куда смотреть — в полночные глаза этого наглого шантажиста или вперед, в лицо человеку, который ее ненавидит.
Как хорошо помнила она этот профиль — римский нос, упрямый подбородок и густые волнистые волосы серебристой седины! Печаль сжала ее сердце, и Грейс тяжело поморщилась. Даже в шестьдесят с лишним сэр Эдмунд Бенедикт оставался красив строгой, благородной красотой. Со смешанным чувством печали и горечи Грейс вспомнила, что отец и сын очень походили друг на друга.
Кажется, со времени их последней встречи он похудел, да и морщин прибавилось… Вспомнив о вопросе Дейва, Грейс показала ему своего свекра.
— Эдмунд слева, — пробормотала она между приступами кашля. — В темно-синем кардигане.
Дейв промолчал — видимо, присматривался к противнику.
Сэр Эдмунд осушил свой бокал и, не поднимая глаз, щелкнул пальцами, призывая официанта.
— Мэтт! Повтори!
Краем глаза Грейс заметила, как официант в черном смокинге плеснул в бокал коричневатую жидкость и хотел уйти, но сэр Эдмунд поймал его за локоть.
— Да что с тобой, Мэтт? Долей доверху, черт побери!
Официант пробормотал какое-то извинение и долил бокал.
Грейс стало не по себе. Никогда прежде она не видела, чтобы сэр Эдмунд пил средь бела дня — а ведь сейчас только половина десятого! Кроме него, никто из игроков не баловал себя спиртным: двое пили кофе, перед третьим стоял апельсиновый сок в высоком стакане.
От размышлений ее оторвал Дейв.
— Вперед, миссис Бенедикт, вперед! — проговорил он вполголоса, взяв Грейс за локоть и подталкивая по направлению к столу.
— Не толкайтесь! — Она вырвала руку. — Иду.
— А других вы знаете? — спросил он, наклонившись к ее уху.
От Дейва исходил аромат кофе и соснового леса — этот запах помог Грейс расслабиться, напомнив о долгих лесных прогулках с тетей Хетти. Только вот сам Дейв совсем не похож на лесного гнома. Он пират, шантажист — и лучше об этом не забывать!
— Вы их знаете? — повторил он, вырывая ее из мира воспоминаний.
— А-а… да-да. Напротив сэра Эдмунда, тот, что с густыми бровями и сигарой во рту, — Майлз Дерси. Он из совета директоров компании «Бенедикт Лимитед». Лысый толстяк — Гидеон Мэттер, тоже член правления. Третьего я не знаю.
На трясущихся ногах, напрягая всю силу воли, чтобы не рухнуть на пол, Грейс двинулась к столу. Незнакомец заметил их приближение первым — он сидел лицом. Поспешно прикрыв свои карты, он поинтересовался, чуть гнусавя:
— Вам что-нибудь нужно?
Остальные игроки повернули головы. Грейс понимала, что двое служащих компании ее узнают, — не знала только, станут ли они, по примеру босса, выплескивать на нее яд.
Вдохнув омерзительный дым, Грейс снова закашлялась, а затем выдавила улыбку.
— Доброе утро, Майлз, Гидеон.
На лицах их, пожалуй, не было отвращения — только изумление. Майлз даже вынул изо рта свою вечную сигару.
— Доброе утро, Грейс.
Кивнув, она решительно повернулась к свекру.
— Доброе утро… сэр Эдмунд. — Голос прозвучал на удивление спокойно. — Давно мы с вами не виделись.
Сэр Эдмунд снова уставился в свои карты; Грейс поняла, что он решил ее не замечать.
— Джентльмены, хочу представить вам своего… своего друга.
Удивительно, как она не поперхнулась последним словом! Назвать эту змею подколодную другом…
— Это Дэвид Бертон, бизнесмен из Калифорнии. — И Грейс обнажила зубы в натянутой улыбке. — Дейв, познакомьтесь с моим свекром сэром Эдмундом Бенедиктом, Гидеоном Мэттером и Майлзом Дерси. — Наступила томительная пауза. — Прошу прощения, я…
— Пас. — Сэр Эдмунд с размаху хлопнул картами об стол. Лицо его застыло гневной маской, взгляд, казалось, прожигал насквозь. — Прошу прощения, джентльмены, мне нужно позвонить.
Поднимаясь, он пригвоздил Грейс к месту убийственным взглядом. Она отшатнулась, словно старик ее ударил.
Встав, сэр Эдмунд покачнулся на нетвердых ногах и схватился за спинку кресла. Грейс, мгновенно оказавшись рядом, подхватила его под локоть.
— Сэр Эдмунд, вам плохо?! — воскликнула она.
— Убери руки! — прорычал он в ответ.
— Сэр Эдмунд, пожалуйста, — взмолилась она, — я же не враг вам! Позвольте мне вам помочь!
— Мы оба хотим вам помочь, — вставил Дейв.
Сэр Эдмунд смерил Дейва недружелюбным взглядом — ненависть старика явно распространялась и на спутника Грейс. Затем молча высвободил руку, взял свой бокал и, качаясь из стороны в сторону, словно моряк на палубе в десятибалльный шторм, скрылся за дверью с надписью «Для джентльменов». Дверь с грохотом захлопнулась, разорвав напряженную тишину.
Грейс — ей было до слез жалко несчастного старика — с трудом оторвала взгляд от двери туалета и перевела на оставшихся троих игроков. Все они хмуро смотрели в ту же сторону, явно смущенные и расстроенные этим происшествием.
Несколько мгновений спустя все трое, словно по команде, повернули головы к ней.
— Простите, я расстроила вам игру… — сгорая от стыда, пробормотала Грейс.
Все трое в ответ пробормотали что-то невнятное.
— Это моя вина, — вступил Дейв.
- Вовсе нет, Бертон, — пробасил Майлз, снова отправляя в рот сигару. — Старик Бенедикт в последнее время… ну, словом, не принимайте близко к сердцу.
- Спасибо. — Дейв пожал руку своему собеседнику. — Рад с вами познакомиться. Я давно восхищаюсь деловой хваткой Бенедикта: хотелось бы встретиться с ним, когда он будет… э-э-э… в лучшем расположении духа.
Он обошел стол, пожимая руки Майлзу, Гидеону и третьему игроку, имени которого Грейс так и не расслышала — все внимание ее сосредоточилось на Дейве. Не ожидала она, что он признает свою вину. Но до чего же ловок! Стоит посмотреть, как он очаровывает престарелых бизнесменов, изображает этакого «своего парня» — цирк, да и только!
Отправляясь в клуб, Дейв надел строгий темно-синий костюм и консервативный галстук в полоску. Всем своим видом он словно говорил: «Мы с вами, джентльмены, одной крови». И, похоже, маскарад удался — натянутые улыбки бизнесменов скоро сменились улыбками вполне искренними. Дэвид Бертон одержал очередную победу…
Точнее, одержал бы — если бы не одна маленькая деталь. Сэр Эдмунд не появлялся.
Забывшись, Грейс вдохнула напоенный дымом воздух — и снова согнулась пополам в приступе кашля.
— Грейс! Вам нехорошо? — озабоченно осведомился Дейв. — Может быть, выйдем на свежий воздух?
Странно, откуда такая забота о ее самочувствии?
— П-простите? — еле выговорила она, давясь кашлем.
— Я спросил, не хотите ли выйти на свежий воздух?
— С удовольствием, — пробормотала она, чувствуя, что готова рухнуть без сил. Нескрываемое презрение свекра оказалось для нее куда более сильным ударом, чем Грейс ожидала. — Я готова.