Просто верь!
Просто верь! читать книгу онлайн
Дексу Хантеру срочно понадобилась няня для младшего братишки, который какое-то время будет жить с ним. Выбор Декса падает на очаровательную Шелби Скотт — официантку из кафе…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Неплохо, — пошутил Декс.
— За такие слова будешь мыть посуду сам.
— Разве для этого нет другого приспособления?
— Я предпочитаю ручную мойку и сушку.
Звучало малопривлекательно. Но прекрасная еда, компания Шелби — что ж, за это можно и заплатить такую цену.
После ужина Декс вымыл посуду и даже получил от этого удовольствие. Он бы предложил кофе и, возможно, десерт, но Шелби как будто хотела поскорее скрыться. Или сбежать?
Ладно, пусть! Она вернулась к нему. Черт, она скучала по нему! Он не станет настаивать на чем-нибудь еще, чтобы не отпугнуть.
На следующее утро Декс принял душ и оделся для работы. Он завязывал галстук, когда почувствовал дразнящий запах жареных кофейных зерен. Он нашел Шелби на кухне, взбивающей тесто для блинчиков. Ее волосы были собраны высоко на затылке. Она была в пижаме, похожей на мужскую, правда нежного розового цвета и с кошкой, вышитой на нагрудном кармане. Никакого шелка, никаких кружев. Но, черт возьми, она выглядела невероятно соблазнительно!
— Голоден? — спросила она.
«Хочу не только блинчиков», — подумал Декс. Он подошел к кофейнику и налил себе чашку.
Шелби слизнула тесто с ложки, и Декс ощутил резкий прилив желания. Но ему надо было сконцентрироваться на предстоящей встрече с Рансом Логгинсом. На его стол снова лег перспективный сценарий.
Он выпил кофе. Когда он отодвинул чашку от своих губ, на его белоснежную рубашку капнула капля. Декс потер пятно, затем подошел к раковине, намочил пальцы и попытался исправить ситуацию.
— Нужно с мылом, — заметила Шелби.
— Видно? — спросил Декс.
Она кивнула:
— Но грязное белье забрали вчера до твоего прихода. Должны же у тебя быть другие рубашки…
Декс ослабил галстук, расстегнул пуговицы и тут поймал взгляд Шелби. Ее взгляд взметнулся к его лицу, щеки у нее порозовели. Взяв молоко, она подошла к холодильнику.
Когда Шелби снова повернулась, в ее затуманенных глазах читалось чувство вины. И голос у нее был немного хрипловат:
— Ты вернешься домой к ужину?
— У меня мероприятие.
Она изогнула бровь:
— Занятой мужчина!
— Это танцевальный благотворительный вечер.
Шелби заморгала:
— О, прости. Я подумала, это какая-нибудь премьера, или церемония награждения, или что-нибудь более скромное.
— Цена билета была весьма скромна. Могу достать для тебя еще один, если хочешь поддержать хорошее дело.
— Я не могу пойти на такое мероприятие.
Представляя Шелби в вечернем платье, в каком-нибудь атласном произведении искусства, отдающем дань ее фигурке и улыбке, Декс усмехнулся:
— Ты могла бы. Я подумал, тебе понравится.
Шелби вернулась к тесту:
— Нет!
— То есть тебе не понравится?
— Нет, я не пойду! — Она включила конфорку. — Уверена, недостатка в танцевальных партнершах ты испытывать не будешь.
— Меня не интересуют танцевальные партнерши. Я не танцую. — А когда Шелби рассмеялась, добавил: — Это правда. Я родился с двумя левыми ногами.
Шелби улыбнулась, затем ее лицо снова посерьезнело:
— Основным движениям научиться легко.
— Я отлично живу и без этого!
— Бывают случаи, когда мужчина должен танцевать.
— Я живое доказательство, что нет.
— Как насчет свадебного вальса?
Декс был обескуражен. Он никогда об этом не думал. Да и зачем?
Он стоял рядом с Шелби, наслаждаясь запахом пекущихся блинчиков, но еще больше запахом, исходящим от ее волос. Полевые цветы. Свежесть. Все, что он мог сделать, — это вобрать полнее в себя запах Шелби.
Словно прочтя его мысли, она отодвинулась ближе к плите и пожала плечами:
— Я поняла, у тебя назначена встреча?
Декс вдохнул:
— Увы, да.
— И тебе нужно поменять эту рубашку. — Она устремила на него палец и добавила: — У тебя в уголке губ — зубная паста.
Он вытер губы.
— Не там, — сказала она. — Тут.
Декс опять потер не там, и Шелби, закатав рукав, стерла зубную пасту сама. Ее лицо оказалось вблизи от него. Прядь волос упала ей на щеку.
У нее была безупречная кожа на лице, на котором выделялись ясные, большие глаза, сверкающие в лучах струившегося из окна солнечного света.
Должно быть, она почувствовала его внимание. Рука у нее опустилась, но взгляд задержался на его губах. Между ними снова словно проскочила искра. Не стоило ему ее целовать. Может, поэтому он придвигается ближе к ней? Да, но почему тогда она не отступает?
Ее губы были в миллиметре от его губ. Декс потянулся, чтобы обнять ее, но задел миску с тестом.
Шелби напряглась, резко отодвинулась и только потом поняла — тесто на сковородке подгорает. Она смахнула сковородку с конфорки и стала собирать пролившееся на стол тесто.
Декс был готов заскрежетать зубами. Кофейное пятно, пятно от зубной пасты, пролитое тесто… Обычно он не был так неловок, но сегодня утром являл собой ходячую катастрофу.
— Ты не хочешь опоздать, — сказала Шелби, ставя миску в раковину и включая воду.
Она был права. Если он останется еще ненадолго, то что-нибудь обязательно разобьет. И самое главное — он лишится ее доверия.
Декс выходил из кухни, когда его остановил ее вопрос:
— Как обстоят дела с крысами?
— Крысы под контролем, — убедил он ее и, выйдя из кухни, тут же об этом забыл.
Ближе к полудню Шелби позвонили.
— На ресепшен для мисс Скотт кое-что есть, — сказал мистер Липу, менеджер отеля. И добавил: — Срочное.
Для нее? Он не ошибался?
Несколько минут спустя, недоумевая, что же такое срочное могло ожидать ее, Шелби стояла у массивной стойки. Чувствуя себя неловко в джинсовых шортах и рубашке, Шелби назвала свое имя. Служащая ресепшен открыла ящик и передала девушке конверт, запечатанный печатью отеля. Отойдя в сторонку, Шелби открыла конверт.
Внутри, отпечатанный на бланке отеля, лежал ваучер для похода в бутик, находящийся в отеле, а также было указано время для похода в парикмахерскую и салон красоты — все это, несомненно, было делом рук Декса Хантера. В постскриптуме сообщалось — лимузин заберет ее в семь вечера.
Шелби нахмурилась. Декс решил-таки проявить инициативу и заказал еще один билет на этот танцевальный вечер!
Что ж, она просто не пойдет! И пусть ее будет ждать лимузин, это не ее вина и не ее проблема!
Шелби направилась к лифту, когда случайно поймала взглядом название бутика — того самого, которое значилось в письме. Испытывая любопытство, девушка взглянула на выставленные в витрине платья — черное платье для коктейля, вечернее платье красного цвета. Платья, такие простые по покрою, но тем не менее женственные, от которых захватывало дух…
Шелби выпрямилась.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — При входе в бутик стояла продавщица.
— Нет, спасибо, — пробормотала Шелби и готовилась уже пройти мимо, когда женщина заметила письмо в ее руке и спросила:
— Разрешите?
Быстро пробежав его глазами, женщина, одетая в элегантное льняное платье кремового цвета, взмахом руки предложила Шелби войти:
— Мистер Липу предупредил о вашем приходе, мисс Скотт. Меня зовут Селеста. — Она взглянула на платье в витрине и взглядом оценила размер Шелби. — Это будет смотреться на вас просто отлично.
Шелби чуть не рассмеялась: «Я? В таких платьях?»
— Я никогда прежде не носила ничего подобного.
Взяв Шелби за руку, Селеста завела ее в бутик:
— Пока вы будете примерять это платье, я организую для вас парикмахера и макияж. Сегодня вечером вы всех затмите!
Глава 8
Закончив рабочий день, Декс принял душ и переоделся в смокинг и туфли, которые держал в своем офисе как раз для таких случаев. Напевая себе под нос мотивчик, который часто слышал в исполнении Шелби, и глядя на себя в зеркало, он завязал галстук.
Декс находился в предвкушении предстоящего вечера. Для Шелби он специально заказал еще один билет. Вопрос стоял так: покинет ли Шелби свою безопасную зону и примет ли его приглашение?