Власть над непокорным
Власть над непокорным читать книгу онлайн
Обворожительная Элиза Карлтон хоронила своего мужа, как вдруг заметила таинственного незнакомца, наблюдающего за ней. Могла ли она догадаться, какие нити связывают их друг с другом?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Поезжай первым, — сказала своему спутнику Элиза. — Я отправлюсь вслед за тобой.
Пока Элиза пришпоривала Дору, Винсенте уже и след простыл. Только спустя десять минут девушка заметила его далеко вдали. Он скакал на бешеной скорости.
— Я рада, что мы с тобой не торопимся, — произнесла Элиза, гладя Дору по шее.
Внезапно девушка вскрикнула: Гарибальди, перепрыгнув через поваленное дерево, сбросил Винсенте на землю.
Элиза направила лошадь к Винсенте. Тот лежал без движения. Спрыгнув с Доры, она рухнула перед ним на колени и громко позвала по имени.
В ответ Винсенте простонал, потом послышалась брань, и он стал подниматься на ноги. Однако, попытка не удалась, и он снова завалился на спину.
— Ты сильно ударился, — заволновалась Элиза. — Я вызову «скорую помощь».
— Ни в коем случае! — внезапно разъяренно произнес Винсенте. — Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. Где лошади?
— Там, — указала она.
Гарибальди отошел в сторону и принялся щипать траву. Дора стояла рядом с ним.
— Отведи их в конюшню, — постанывая от боли, сказал Винсенте, — и подгони сюда автомобиль. Пообещай, что никому не скажешь о моем падении.
— Обещаю.
Сделав так, как просил Винсенте, она подъехала к нему на автомобиле. Он сидел на камне, на который взобрался, явно превозмогая сильную боль.
— Что ты сказала конюхам?
— Забудь ты о конюхах. Обопрись о меня. — Элиза помогла ему добраться до автомобиля и усадила на заднее сиденье. — А конюхам я объяснила, что Гарибальди упал и его нужно показать ветеринару, а ты отделался парой синяков.
— Правда? — с подозрением спросил он, схватившись за спинку ее сиденья и подавшись вперед.
Элиза потеряла терпение:
— Нет! — рявкнула она. — Я сказала им, что ты, заносчивый и самоуверенный тип, совсем раскис и теперь рыдаешь мне в жилетку.
— Отлично, — проворчал он.
— Через минуту я привезу тебя домой.
— Поедем к тебе, — быстро проговорил Винсенте. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из знакомых увидел меня.
Произнеся это, он откинулся на спинку сиденья и промолчал все оставшееся до дома Элизы время.
Они вошли в квартиру незамеченными. Винсенте сразу же тяжело опустился на диван.
— Тебе нужен доктор, — сказала Элиза.
— Я говорил, что не надо никого вызывать.
— Что за секретность такая?
— Так нужно. Конкуренты, у которых я намерен выиграть, не должны видеть меня в таком состоянии. Я не желаю казаться им слабым.
— Прекрати дурить!
— Боже, за что ты послал мне такую упрямую женщину?!
— Бог послал тебе меня, чтобы я справилась с твоей глупостью! Винсенте, я не намерена спорить. Выбирай: либо я вызываю доктора, либо «скорую».
Он свирепо уставился на нее.
— Ты раздуваешь из мухи слона.
— Твои слова будут оправданы тогда, когда врач подтвердит, что не о чем беспокоиться.
— Элиза...
— Считаю до десяти...
— Хорошо! Я сам вызову своего доктора, — отрезал Винсенте, потом что-то пробормотал себе под нос. — Черт, ты ведешь себя так, будто я умираю.
— Ха!
Винсенте выругался по-итальянски.
— Говори, что хочешь, — усмехнулась Элиза, сразу узнав ругательство, ибо оно было излюбленным у Анжело. — Звони!
Винсенте позвонил доктору, при этом свирепо поглядывая на Элизу.
— Он сейчас приедет, — сообщил он, кладя телефонную трубку.
— Я помогу тебе раздеться и лечь в постель.
— Спасибо.
— А с чего это ты перестал ворчать на меня?
— Это бесполезно.
— Вот и умница, раз понял, что напрасно теряешь время. А теперь подними руки вверх, я стащу с тебя свитер.
Винсенте больше не спорил. Элиза помогла ему снять одежду и уложила в постель.
— Извини, что орал на тебя, — наконец, сказал он. — Иногда я бываю...
— Я знаю, каким ты бываешь, причем не иногда, а всегда. Лежи смирно!
Через десять минут приехал доктор.
— Ты еще легко отделался, — тщательно осмотрев своего давнишнего друга, произнес он. — У тебя вывихнута лодыжка и растянуты мышцы на спине. Проведешь пару дней в постели, и все будет хорошо. Я пришлю медсестру.
— Никаких медсестер, — отмахнулся Винсенте. — Мне не нужны здесь посторонние.
— Я все сделаю сама, — вызвалась Элиза.
—Хорошо, — кивнул доктор и с сожалением посмотрел на Элизу: — Я желаю вам терпения, синьора. Возможно, терпение понадобится именно Винсенте, — беспечно отреагировала Элиза, несмотря на неодобрительный взгляд синьора Фарнезе.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Слава богу, доктор не нашел у тебя ничего слишком серьезного.
— Мне следует признать, что ты была права. Я должен был послушать тебя, — он взял ее за руку. — Спасибо за то, что заботишься обо мне, и прости за мой дурной нрав. Просто я не привык ни у кого ничего просить.
— Меня это почему-то не удивляет.
— Я слишком докучал тебе?
— Не больше, чем обычно. К счастью, у меня хорошее чувство юмора.
Он улыбнулся и прилег на подушки.
— Я должен вызвать секретаря. Пусть принесет мне завтра утром кое-какие документы.
— Ты собрался работать? Ни в коем случае.
— Официально я здоров.
— К дьяволу твою официальную версию! Тебе же больно передвигаться!
— Доктор оставил мне сильное обезболивающее. Я приму две таблетки, и все будет в порядке, — запротестовал он.
Винсенте сделал несколько телефонных звонков, отдав приказания своему секретарю. Элиза приготовила ему легкий ленч и снова поднялась к нему в комнату. Увидев ее, Винсенте заставил себя улыбнуться, но Элизу было не так просто провести.
— Тебе очень больно?
— Нет. Просто я кажусь себе идиотом, который не может даже на лошади усидеть.
— Зато ты способен делать многое другое, что абсолютно не доступно другим мужчинам.
— Не смеши меня, — сказал он, но все же рассмеялся и охнул.
— Хорошо, а теперь поешь.
Винсенте поморщился.
— Помоги мне присесть, пожалуйста.
Она понимала, что произнести такое для Винсенте сродни смерти. Подойдя к кровати, Элиза поддержала ему за локоть, пока он устраивался поудобнее.
— Спасибо, — пробормотал он.
— Слушай, ну это же не конец света! Почему ты стесняешься принимать от меня помощь?
— Догадайся сама, — проворчал он.
— К дьяволу догадки!
— Как знаешь.
— Мне жаль, что ты растянул спину, — сказала она. — Это случалось раньше?
— Почему ты спрашиваешь?
— У моего отца случались приступы боли в спине. Это было ужасно!
— Я выдержу.
— Ты похож на моего отца. Он тоже не любил, когда его жалели. Не хотел, чтобы его считали слабым, а это глупо.
— Нисколько не глупо, если повсюду полно акул.
— А вокруг тебя тоже много врагов?
— У меня их достаточно, поэтому я и не хочу, чтобы они видели меня больным. А у твоего отца имелись враги?
― Нет. Ведь мой отец был не финансовым магнатом, а просто милым человеком. Он воспитывал меня после смерти моей матери. Я росла болезненной, поэтому отец часто брал больничный. Из-за этого его постоянно увольняли. Он очень хотел...
Элиза умолкла, потому что зазвонил мобильный телефон Винсенте. Он ответил на звонок, а она вышла из комнаты.
Вернувшись, чтобы забрать поднос, Элиза нашла Винсенте спящим.
На рассвете Винсенте проснулся, и она помогла ему добраться до ванной комнаты, потом снова уложила в постель и дала обезболивающее лекарство.
— Спасибо, — проговорил он.
— Прекрати, — весело отозвалась девушка. — Ты же ненавидишь меня за то, что вынужден пользоваться моей помощью. Мне уйти?
— Останься.
Она заботливо укрыла его одеялом.
— Постарайся снова заснуть.
Утром Элиза снова покормила Винсенте, и у них произошла небольшая ссора, поскольку он наотрез отказался принимать лекарство.
— Обезболивающее действует на меня как снотворное, — пожаловался он. — Сегодня утром придет моя секретарша, мне нужно быть бодрым.