Богиня из офиса
Богиня из офиса читать книгу онлайн
Александр и Габриель, молодые и не собирающиеся связывать себя брачными узами люди, решают представиться бездетной супружеской парой, чтобы вывести на чистую воду мошенника, сделавшего осиротевших детей источником дохода.
Но в самый разгар операции Александр, попав в аварию, частично теряет память. И неожиданно то, чего он так старательно избегал — семья, дети, становится для него крайне привлекательным. Ты моя навсегда, и ты моя жена, говорит он Габриель такие желанные для нее слова.
Но сможет ли он их повторить, когда к нему вернется память?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Марта Поллок
Богиня из офиса
1
Офисное здание возвышалось в центральной части города как скала. Прямые линии, никакого намека даже на простенький орнамент. Сталь и стекло, холодное, как и отражающееся в нем весеннее небо. Одним словом, чужой и бездушный мир. Где-то здесь, на бесчисленных этажах, как на конвейере, изготовляют глупые, далекие от жизни телевизионные сериалы о потерянных родителями близнецах, об отцах семейств, утративших память, о бесконечных интригах злобствующих тетушек. Или научно-популярные фильмы на самые животрепещущие темы, скажем, о поисках мест кормежки большим тундровым гусем.
И правильно, что друзья отговаривали его от визита на телестудию. Настоящая крепость с неприступными стенами, а ведь он так и не повстречал еще неведомую пока что мисс Габриель Боулз. Наверняка характер у нее скверный и внешность под стать характеру. Ну а если она симпатичная девушка? Говорят, у нее фигурка, как у античных статуй. Говорят еще, она холодна как рыба в арктических водах. Что ж, похоже на правду, как и то, что их телестудия каждую неделю выдает в эфир документальные фильмы о приватной жизни белых медведей и лососей. Ну, ничего! Попробуем найти и в этой цитадели себе помощников и союзников!..
— Остановитесь, мистер Александр! — Голос возмущенной секретарши звенел от негодования, подбородок трясся от гнева. — У мисс Боулз совещание! Ее нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах!
Не обращая на нее никакого внимания, Александр дошел до двери с табличкой «Габриель Боулз» и на секунду остановился.
— Мисс Боулз никого не принимает без предварительной записи, сэр! — продолжала возмущаться секретарша, когда он взялся за ручку двери. Даже догнала его и пыталась преградить дорогу.
Александр мысленно восхитился ее слепой преданностью начальнице. Хорошее качество для персонала. Надо запомнить на случай, если ему когда-нибудь придется набирать свою команду.
— Не смейте входить! — сурово повторила женщина.
Александр ослепительно улыбнулся.
— А ну-ка, попробуйте остановить меня! — И, распахнув дверь, вошел в кабинет.
Вот тебе и античная статуя!..
Габриель Боулз сидела за письменным столом и, облизываясь, разворачивала длиннющий сандвич с сыром. Когда дверь открылась, она вскинула голову и, разинув рот, уставилась на высокого, стройного мужчину лет тридцати пяти в джинсах и легкой кожаной куртке, уверенно входящего в ее кабинет. Она быстро взяла себя в руки и вопросительно посмотрела на него. Он не был похож на обычного посетителя их офиса — безукоризненно одетого представителя фирмы, заказывающей рекламу, или богемного вида артиста, желающего сняться в этой рекламе.
Этот человек не подходил ни под одну из вышеупомянутых категорий. Загорелое лицо. Темные рыжеватые волосы, длинноватые для бизнесмена, но слишком короткие для актера. Одежда — джинсы, куртка, темно-синяя рубашка и сапоги — была совершенно обычная и не давала возможности определить, чем этот человек занимается. Он был высок, гораздо выше шести футов, и, как башня, возвышался над раскрасневшейся от гнева секретаршей по имени Бетси Райс.
— Извините, Габриель, — сказала Бетси, бросая злой взгляд на бесцеремонно вторгшегося посетителя. — Я пыталась задержать этого человека, представившегося мистером Александром, но он ворвался силой…
— Так, значит, у мисс Боулз производственное совещание? — прервал ее Александр, многозначительно оглядывая пустой кабинет.
Он остановил пристальный взгляд на сандвиче, который Габриель крепко сжимала в руках. Заметив его взгляд, девушка со вздохом сунула сандвич обратно в бумажный пакет.
— Вы прекрасно видите, что у мисс Боулз не совещание, — сказала Бетси. — У нее перерыв на ланч!
Александр пожал плечами.
— Я столько слышал о том, как творчески работают на студии, что подумал: возможно, она решила посовещаться с сандвичем. Может, она так проявляет свою оригинальность. Разносторонние вкусы, то, се…
Габриель проглотила готовую вот-вот сорваться с языка резкость. Не зная, кто этот человек, не стоило оскорблять его… пока.
— Нам, творческим натурам, тоже иногда приходится есть, — сказала она довольно кротко, но достаточно выразительно взглянула на посетителя.
— Но вы считаете ниже своего достоинства признаться в этом и велите своему церберу твердить всем, будто у вас совещание. — Улыбка Александра была такой же вызывающей, как его слова, и такой же насмешливой, как тон, которым они были произнесены.
Секретарша задохнулась от возмущения и обиды.
— Мисс Райс не цербер. — Габриель встала. — Вы должны извиниться перед ней. И немедленно покиньте мой кабинет, как вас там… мистер Александр.
Теперь явно пришло время для резкостей, кем бы этот человек ни был.
— Так вы выгоняете меня? — Александр невозмутимо прошел к окну и повернулся лицом к обеим женщинам. — А ведь вы даже не знаете, кто я такой. Может, я всемирно известный скульптор и горю желанием увековечить ваш бюст в мраморе. Или эксцентричный миллиардер, желающий выступить спонсором серии научно-популярных фильмов, которые поднимут вашу студию до невообразимых рейтинговых высот.
Габриель сложила руки на груди.
— Почему-то я в этом сомневаюсь. Если вы скульптор, то никому не известный. А ваша внешность и поведение заставляют отнести вас скорее к разряду наших недругов. Пожалуйста, немедленно уйдите, или я буду вынуждена позвать службу безопасности.
— Какая шаблонная речь! — Александр выразительно выгнул темные брови. — Кажется, вы не такая суровая, мисс Боулз.
— Я немедленно вызываю охрану! — объявила Бетси, протягивая руку к телефону на столе Габриель.
— Если пузатый молокосос, дремлющий в кресле у лифта, и есть ваша охрана, я бы посоветовал вам не утруждаться. Ему не удастся выставить меня, если я сам этого не захочу. А я не захочу до тех пор, пока не поговорю с мисс Боулз, — сказал Александр, взглядом давая понять секретарше, что та свободна, и добавил: — Наедине.
— Хорошо, Бетси, я поговорю с ним, — сказала Габриель прежде, чем секретарша успела возразить. — Идите.
Она попыталась уверить себя, что не потерпела поражения, а просто правильно оценила ситуацию. Этот человек явно не собирался уходить, и чем скорее она поговорит с ним, тем скорее они расстанутся. Боже, каких только психов не увидишь на студии!
— Разумное решение, мисс Боулз, — похвалил Александр. — Обещаю не занимать слишком много вашего бесценного времени. Очень скоро вы сможете вернуться к конференции с вашим сандвичем.
Габриель неодобрительно поджала губы, а секретарша вышла из кабинета, хлопнув дверью.
— Неужели я назвал ее столь неподходящим словом — цербер? — усмехнулся Александр, провожая ее взглядом. — Позвольте исправить ошибку: она дракон.
— Мисс Райс очень предана делу, она наш старейший работник, — коротко объяснила Габриель и снова села за письменный стол — стратегический ход, позволяющий взять контроль над навязанной ситуацией в свои руки и перехватить инициативу. — Так что вам угодно, мистер… — Она умолкла.
— Холидей. Александр Холидей.
Он тоже кое-что понимал в стратегии, поскольку уселся на край стола и стал пристально разглядывать ее с очень близкого расстояния, да еще сверху вниз.
Его друзья явно ошибались. Она была совсем не похожа на то, что он ожидал увидеть. Хотя он никогда раньше не бывал здесь, но предполагал, что любая женщина, работающая в недавно образованной студии с гордым девизом «Интеллектуальное телевидение на службе общества», должна быть близоруким «синим чулком». Заумной и назойливой, излучающей высокомерие, со строгой прической и носящей допотопные туфли. Непривлекательной и гордящейся этим. То есть вылитой Бетси Райс.
Но не Габриель Боулз. В любой оправе она привлекла бы взгляд. Пока она стояла, он оценил ее рост примерно в пять футов пять дюймов, чуть выше среднего. Скучная накрахмаленная белая блузка с высоким воротником и длинными рукавами не могла скрыть волнующей формы ее груди. Узкая темно-зеленая юбка, такая же простая, как блузка, подчеркивала тонкую талию, плоский живот и привлекательную выпуклость бедер. Античная статуя, да и только.