Украденные поцелуи
Украденные поцелуи читать книгу онлайн
Отъявленный повеса Джек Фаради, маркиз Дансбери, готов ради женщины на все, но только не жениться!
Гордая красавица Лилит Бентон поклялась выйти замуж лишь по холодному расчету!
Они возненавидели друг друга с первой же встречи, однако судьба распорядилась так, что теперь – во имя спасения собственной жизни им приходится играть роли жениха и невесты!
И покоритель женских сердец начинает втайне грезить о супружеском счастье…
А надменная недотрога мечтает о романтической, чувственной и нежной любви!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Все же это лучше, чем разбитое сердце, – ответил маркиз, пожав плечами.
– У вас его нет.
На губах маркиза появилась недобрая усмешка.
– Только потому, мисс Бентон, что вы разбили его. Поразительно, что до сих пор его никто не убил на дуэли.
– Не похоже, чтобы вы умерли от разбитого сердца.
– О, вы ошибаетесь. Знаете, я в отчаянии от того, что вы решили со мной не разговаривать. Мне так хочется, чтобы вы передумали. – Он засмеялся. – Может быть, мне следовало бы бросить вам перчатку, а не предлагать руку и сердце.
Его смех был так же мелодичен, как и его голос. А его улыбка… Лилит поймала себя на том, что снова смотрит на него, и вновь отвела глаза. Она прекрасно понимала, что не должна смотреть на этого негодяя, каким бы обаятельным он ни казался.
– Видите ли, мисс Бентон…
– Лилит, – прошептала Пенелопа, сжимая ее руку, – он опять идет сюда.
И действительно, Уэнфорд, оставив своих приятелей, направлялся к ним, Лилит не вынесла бы еще одного разговора с ним. Ей требовалось время, чтобы обсудить создавшееся положение со своим отцом; она хотела объяснить ему, какое отвращение вызывает у нее герцог Уэнфорд.
– О Боже! – прошептала она.
Маркиз проследил за ее взглядом и пробормотал:
– Полагаю, мне следует поздравить его. Да-да, конечно, я должен его поздравить.
– Не смейте. – Лилит побледнела. Ведь Уэнфорд подумает, что она сплетница, а отец будет в ярости.
Дансбери же с улыбкой ответил:
– Если бы вы разговаривали со мной, мисс Бентон, то вам, возможно, удалось бы убедить меня… – Коротко кивнув, он пошел навстречу герцогу.
– Уильям, – Лилит покосилась на брата, – останови его!
– Ах, Л ил, он хочет лишь немного подшутить над Длиннолицым. Это приведет его в прекрасное расположение духа, а я хочу, чтобы он сегодня ввел меня в высший свет.
– Уильям, он не должен…
– Уэнфорд, – обратился к герцогу маркиз Дансбери, – я слышал, что вас можно поздравить.
Холодные серые глаза сначала быстро взглянули на Лилит и только потом – на маркиза.
– Боюсь, я не знаю, о чем вы говорите, Дансбери. Как всегда, ведете себя глупейшим образом.
Ответ герцога немного удивил Лилит. Оказалось, что он также не любил маркиза. Но почему-то это обстоятельство заставило ее взглянуть на Дансбери более благосклонно. Стоявшая рядом Пенелопа с изумлением наблюдала за ними. А Уильям смотрел на своего ментора с восхищением.
– Не глупее других, – ответил Дансбери, смахнув воображаемую пылинку с лацкана своего сюртука. Это движение привлекло внимание герцога и всех окружающих к бриллиантовой булавке на галстуке маркиза.
Герцог Уэнфорд побагровел.
– Вор, мальчишка! – заорал он в ярости. Дансбери вежливо улыбнулся:
– Вы меня удивляете, милорд. Я всегда думал, что вор – именно вы.
– Эта булавка принадлежит семье Ремдейл, и ты это прекрасно знаешь, мерзавец! – закричал Уэнфорд.
Тут музыка стихла, и все танцующие, пара за парой, стали останавливаться, чтобы посмотреть на происходящее. Графиня Фелтон, стоявшая у стола с закусками, явно была в восторге. Благодаря герцогу Уэнфорду и маркизу Дансбери се бал только что стал событием сезона.
Маркиз взглянул на свою булавку и, снова улыбнувшись, ответил:
– Вы ошибаетесь. Этот бриллиант был куплен совсем недавно одним чрезвычайно удачным броском при игре в кости. И теперь он принадлежит семье Фаради.
– Будь все они прокляты! – заорал герцог.
– Как ты думаешь, дуэль будет? – в возбуждении прошептала Пен.
Лилит с сожалением покачала головой:
– Судя по тому, что я о нем слышала, никто не осмелится вызвать Дансбери. Хотя я бы не пожалела, если бы они застрелили друг друга.
Пен прижала обе ладони ко рту, чтобы не рассмеяться.
– Этой булавкой владели многие поколения Уэнфордов! – возмущался герцог.
Маркиз пожал плечами:
– Очевидно, ваш племянник не считает эту вещь очень ценной. Иначе он бы постарался захватить с собой в «Будлз» побольше наличных. Или же бросил бы игру, когда слишком разгорячился. Никогда не играйте там, где не можете выиграть. И этот урок преподали моей семье именно вы.
Герцог сжал кулаки.
– Да как ты…
– Кроме того, – продолжал Дансбери, взглянув на Лилит, – существует еще одна вещь, которую вы собираетесь приобрести, не так ли?
– О Боже! – прошептала Лилит, заливаясь краской. – О Боже, какой негодяй!
– Черт побери, это тебя не касается! Отдай мою булавку!
Дансбери снова посмотрел на Лилит и улыбнулся. Затем опять повернулся к Уэнфорду:
– Прошу прощения, ваша светлость, но я опаздываю на свидание. – Маркиз шагнул к дверям, но тут же остановился и добавил: – Поскольку вам так трудно расстаться с этой безделицей, я с удовольствием верну ее вашей семье за ее стоимость, если вы или ваш племянник заедете ко мне завтра.
– Какова же стоимость? – осведомился Уэнфорд.
– Тысяча двести семьдесят семь фунтов, – ответил Дансбери и тотчас направился к выходу.
Герцог молча смотрел ему вслед. Вскоре к герцогу подошли его седые приятели – все сочувствовали Уэнфорду и проклинали маркиза.
Тут Уильям покачал головой и пробормотал:
– О, черт, как же так? – Кивнув сестре, он быстро направился к двери, за которой скрылся маркиз.
– Удивительно… – пробормотала Пенелопа. – Он ничего не боится, не правда ли? И ты была права, Лил. Он действительно охотится за тобой. Он хочет стать твоим шестым женихом.
У Лилит перехватило дыхание.
– Глупости, – прошептала она. – Он просто хочет мне отомстить.
Пенелопа на несколько секунд задумалась.
– Может, ты и права, Лил. Хотя я думаю, ты увлечена. Я знаю, что я увлечена им, а ведь я даже ни при чем.
– Ты ошибаешься, Пен, он вовсе не нравится мне. К тому же у меня нет желания сердить герцога.
– Лилит. – К ним подошел ее отец. – Твой брат – редкостный глупец.
– Да, папа, я знаю.
Виконт сдержанно кивнул Пенелопе:
– Извините, мисс Сэнфорд, но Я должен забрать Лилит. – Он взял дочь под руку: – Нам лучше уехать. Уэнфорд в ужасном настроении.
Наконец их мнения о герцоге совпали.
– Папа, его светлость говорил вам о…
– Мы обсудим это позднее, дочь.
– Лил, – Пенелопа повернулась к подруге, – мы с мамой пригласили леди Джорджину Лонгстрит завтра вечером в Воксхолл. Поедешь с нами?
Лилит не очень нравились шумные толпы в Воксхолле, и она собиралась отказаться.
– Я…
– Леди Джорджину будет сопровождать ее мать? – вмешался лорд Хэмбл.
– Не знаю, поедет ли маркиза, – ответила Пен. – Но ее, конечно, пригласили.
– Лилит с радостью поедет, – ответил виконт.
Ему, безусловно, хотелось, чтобы свет увидел Лилит в обществе маркизы и ее дочери, особенно после сегодняшнего неприятного инцидента. И, конечно же, это было бы гораздо интереснее, чем сидеть дома с тетей Юджинией. Лилит улыбнулась подруге и ответила:
– С удовольствием поеду.
Тетя Юджиния уже ждала их у дверей.
– Как у этого человека хватило наглости?! – воскликнула она. – Как он посмел оскорбить его светлость?! Он отвратительно ведет себя, и я удивляюсь, как ему до сих пор позволяют бывать здесь после всего, что он совершил. – Она покосилась на брата: – А твой собственный сын бегает за ним как собачонка, ожидающая, когда ей бросят кость. Какой стыд, Стивен! Миссис Пиндлуайт уже заметила это, а ее муж имеет влияние на лорда Ливерпуля.
– Знакомство Уильяма с этим негодяем будет прекращено, как только он вернется домой, – твердо заявил виконт Хэмбл.
Лилит оставалось лишь надеяться, что так и будет. «Чем дальше от Джека Фаради, тем спокойнее», – решила она.
Глава 4
Девять утра – слишком ранний час для визитов, но маркиз Дансбери сразу догадался, кто так громко стучит в дверь его дома. Тяжело вздохнув, он сел на постели и потер пальцами виски. Уильям Бентон вчера очень просил, чтобы его взяли в светский клуб, и Джек, в конце концов, уступил, несмотря на свою неприязнь к тамошним снобам. Вспомнив о стычке с герцогом Уэнфордом, маркиз поморщился – клан Ремдейлов всегда вызывал у него острое чувство неприязни.
