-->

Светоч любви

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Светоч любви, Холт Виктория-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Светоч любви
Название: Светоч любви
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 198
Читать онлайн

Светоч любви читать книгу онлайн

Светоч любви - читать бесплатно онлайн , автор Холт Виктория

Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Но и с вами?

— Мне кажется, кто-то хочет добить меня.

— Я опасаюсь за вас, Джейн.

— Я уже не страдаю от галлюцинаций. Но раньше я часто видела странное существо на лестнице. Я нашла карнавальный костюм, в который кто-то переодевался и пугал меня.

И я объяснила Тоби, что произошло в последние Дни.

— Но вы находились, согласно чьему-то мнению, в подходящем состоянии, чтобы поверить в галлюцинацию.

— Сначала, да. К тому же я ходила во сне. И если бы Джолифф не оказался рядом…

Я помолчала. Почему Джолифф оказался там? Почему он сказал, что Лотти уже была рядом со мной, когда вбежал он? Почему она рассказывает все наоборот? Что означает такое расхождение в их рассказах? Я боролась с подозрением, что это он использовал китайский яд, благодаря которому я вошла в сумеречное состояние и пошла наверх, и пытался вытолкнуть меня в окно. Но тут появилась Лотти. Это звучало абсурдно. Вряд ли ему хотелось, чтобы и его вторая жена покончила с собой в точности так же, как и первая, выпрыгнув из окна. Правда, все знали, что я болею. Возможно, что я в своем болезненном состоянии шла к окну именно потому, что в моем воспаленном сознании застряли мысли о подобной гибели Беллы.

Мне не хотелось принимать столь диких объяснений. Я не стала ими делиться даже с Тоби.

Тоби выразительно посмотрел на меня.

— Кто-то хочет убрать вас со своей дороги, Джейн. Я знаю, что дела Адама не блестящи. И в случае вашей смерти он, став автоматически опекуном Джейсона, их поправил бы. Джейсон еще очень мал, и впереди у Адама было бы много-много времени.

И тут я выпалила:

— Нет, Адам ничего бы не достиг. Я изменила завещание. Во главе дела в случае моей смерти станет Джолифф, мой муж.

Я заметила, что в глазах Тоби мелькнул ужас, и не сразу поняла причину этого.

— А Джолифф знает об этом?

— Естественно, знает. Мы это решение приняли сообща. Разве не справедливо, что в случае моей смерти опекуном Джейсона станет его отец?

— Джейн, вы в большой опасности. Мы должны проанализировать все возможные варианты… какими бы невероятными они нам ни казались, какими бы далекими от истины они ни выглядели.

— Сильвестер умер, мы знаем как, но тогда Джолифф был далеко отсюда. — Я произнесла это с триумфом.

Затем ужасные мысли, как стая озорных бесенят, забегали у меня в голове. Я вспомнила, как Джолифф пытался подкупить одного из клерков Сильвестера, чтобы выяснить, когда я буду в чипсайдском офисе. Я услышала дошедший сквозь годы до меня голос миссис Коуч: «Слуги… он вил из них веревки. Они пошли бы и прыгнули в озеро — прикажи он сделать это».

Тоби молчал.

Я осознала, что пытаюсь защитить Джолиффа так, как будто мне это положено по долгу службы.

И я продолжала:

— Сильвестер умер после страданий, выражавшихся в симптомах, которые вы перечислили. Те же симптомы проявлялись и у меня. И я доказала, что яд был в чае. Это действует кто-то из живущих в этом доме. Тот, кто был здесь еще при жизни Сильвестера.

Он продолжал молчать, и это породило у меня вспышку гнева. Я знала, почему он молчит — он подозревал Джолиффа.

Репутация Джолиффа ставила его под подозрение. Загадочно погибла жена. Подозрения прокурора. Визиты к Чан Чолань.

Я легко могла представить себе, что говорила Тоби обо всех делах Элспет, настаивая на том, что все это — следствие моей собственной глупости.

— Джолифф часто посещал в последнее время Чан Чолань, потому что он договаривался об условиях брака Лотти. Она его сводная сестра. Именно поэтому он занимается устройством ее судьбы и хотел бы видеть ее счастливой.

Тоби продолжал грустно слушать меня.

— Что такое? Почему вы смотрите так на меня, Тоби?

— Потому что это не правда. Лотти — дочь Редмонда. Он по секрету всегда гордился этим. Чан Чолань была его любовницей, и это достаточно известно в определенных кругах. Он спас Лотти и опекал ее до самой своей смерти. Затем по просьбе отца этим занялся Адам. Это Адам устраивает замужество Лотти.

У меня было чувство, что каждое его слово бьет меня в самое сердце. Я оцепенела. Мне трудно было поверить в реальность ситуации, с которой я столкнулась.

Тоби положил мне руку на плечо.

— Вам нельзя возвращаться в дом, Джейн.

— Что значит нельзя? Что же, я должна бросить Дом тысячи светильников, оставить моего сына?

— Вы и Джейсон можете пожить у Элспет.

— Тоби, вы сходите с ума!

— Вовсе нет. Я просто реалистически оцениваю факты.

— Это все ложь! — не выдержав закричала я.

— Посмотрите на все спокойно, Джейн. Хорошо сказать, посмотрите спокойно! Я не могла поверить, что Джолифф хочет убить меня.

— Элспет позаботится о вас. Поезжайте к ней. Возьмите Джейсона и поезжайте.

— Нет, я поеду домой и поговорю с Джолиффом.

Он покачал головой.

— Ничего хорошего из этого не выйдет. Он всему найдет объяснение. Когда вы сказали мне, что изменили завещание Сильвестера, все стало на свои места. Неужели, Джейн, вы не видите мотивов?

Но я любила Джолиффа. Я не хотела верить в холодную логику Тоби. Мне хотелось видеть человека, которого я люблю и буду любить до конца своих дней.

Я возвратилась домой. Прошла через двор и услышала звон колокольчиков на ветру. Как тихо в доме!

Я очень хотела увидеть Джейсона. Если опасность угрожала мне, может быть, она угрожала и ему?

Но его не было в доме. Я посмотрела в окно. В небе не было видно воздушного змея. Обычно в это время мальчик был в классной комнате, где выполнял мои задания. Рядом с ним была Лотти. И я пошла туда, но в классной было пусто.

Где Лотти и Джейсон?

Лотти вошла в класс. На лице у нее было странное выражение.

— Где мой сын? Я ожидала увидеть вас здесь вдвоем.

— Джейсона нет в доме.

— Где же он?

Она склонила голову и молчала.

— Идем, я хочу знать, где он. — В моем голосе было нетерпение.

— Он у Чан Чолань.

— Почему он в доме этой женщины? Кто отвел его туда?

— Я отвела.

— Без моего разрешения?

— Так она велела.

— Но это не причина, чтобы отводить его туда, не спросив моего разрешения!

— Вас не было.

— Что случилось? Объясни мне.

— Чан Чолань прислала слугу. Чин Ки захотел поиграть с Джейсоном. Пришлось отвести.

— Лотти, пошли немедленно к Чан Чолань, заберем Джейсона домой. И больше не смей поступать так — отпускать его куда-нибудь без моего разрешения.

Лотти кивнула.

Мы пересекли двор и прямо по траве поспешили к дому китаянки.

Я была зла. Я возненавидела эту женщину. Как она посмела распорядиться моим сыном вот так, нарушая все приличия. Я ненавидела ее за то, что она была так красива чуждой мне красотой, и я верила, что она любовница Джолиффа и Чин Ки их сын. Ничего удивительного, что он так часто навещает их. Самые худшие подозрения роились у меня в голове. Может быть, он хотел убить меня, чтобы жениться на Чан Чолань? Ведь могло же быть так. И все же…

Ревность и гнев заглушили страх.

Слуга с косичкой подбежал и открыл ворота, и с Лотти, ступавшей за мной по пятам, я вошла в дом.

Меня провели прямо к Чан Чолань. Она ждала меня. Выглядела она шикарно в бледно-лиловом шелке, кожа была очень изящно подгримирована и надушена.

— Ты привела. Хорошо. — Это она сказала Лотти.

— Я пришла за моим сыном. Я не разрешала ему выходить из дома, и странно, что он оказался здесь.

— Ваш сын… — Она чему-то засмеялась и кивнула головой.

Лотти наблюдала за нами, затаив дыхание.

— Пойдемте, я провожу вас к вашему сыну. Она с улыбкой время от времени оглядывалась, следуя вперед. Я не удивилась, когда Чан Чолань нажала на потайную пружину, и одна филенка соскользнула назад.

— Видите? — спросила она.

Я оказалась в потайном шкафу, мало отличавшемся от того, который я обнаружила в своем доме. Но из этого куда-то шли ступеньки. Она вошла в шкаф и стала спускаться по ступенькам. Лотти и я последовали за ней.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название