Непорочная куртизанка
Непорочная куртизанка читать книгу онлайн
Чудаковатый дядюшка намерен завещать все состояние трем своим племянникам, если они женятся на падших женщинах.
Первым за дело берется легкомысленный Джаспер Салливан, граф Блэкуотер. Тем более что подходящую невесту он уже нашел.
Однако Джаспер даже не подозревает, во что ввязался. «Блудница», которую он намерен спасти, в действительности — невинная девушка Кларисса Астли, вырядившаяся ночной бабочкой, чтобы отыскать таинственно исчезнувшего в глухих лондонских закоулках младшего брата.
Почему она не спешит признаться графу в своем маскараде и продолжает опасную игру. Уж не потому ли, что влюбилась в неотразимого красавца с первого взгляда и мечтает стать его женой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кларисса опустила глаза в поисках слов.
— Не знаю... дело не в доверии. Просто на карту было поставлено столько, что я не могла ни на кого положиться... кроме себя. Я привыкла справляться одна. Забота о Фрэнсисе — мой долг, и я знала, как тебе было важно выполнить условия завещания дяди. Знала, как ты благороден. И боялась: если ты узнаешь, что я не шлюха, то решишь, будто обманываешь дядю, вступив в брак с той, которая этой шлюхой только притворяется.
Она тихо рассмеялась.
— Моя мать была дочерью графа, а отец — богатым сквайром, мировым судьей. И сама я пришла к тебе девственницей. Как я могу удовлетворять критериям твоего дяди?
— Никак. И я знал, что ты невинна, с первой нашей совместной ночи. Ты действительно воображала, глупое создание, что можешь скрыть от меня свою девственность? — укоризненно покачал головой Джаспер.
— Знал? — ахнула она. — С самого начала?
— С той самой ночи, — подтвердил Джаспер.
— Правда? — Она нервно сплела пальцы. — Я не слишком опытна в подобных вещах.
— Совершенно верно, — сухо подтвердил он. — И все же, думаю, ты могла бы немного больше мне доверять.
— Да. За что и прошу прощения, — согласилась она. — Но скажи ты с самого начала о своих подозрениях, лжи было бы меньше.
— Думаю, нам нужно простить друг друга, — улыбнулся он, — и я охотно тебя прощаю.
— И я тебя.
Он резко натянул поводья, повернулся и приник к ее губам, нежно целуя пораненный, распухший рот, перемежая поцелуи шепотом:
— Я люблю тебя, Кларисса. И всегда буду любить.
— И я тебя, Джаспер. На всю оставшуюся жизнь.
Трудно было поверить, что долгий кошмар наконец-то закончился. Фрэнсис теперь в безопасности. Когда-нибудь Джаспер по праву займет место отца и будет достойным его преемником. А она... она видела свое будущее только в розовом цвете...
Эпилог
Три месяца спустя вечером виконт Брэдли мирно дремал у огня. Разбудил его веселый смех, весьма неожиданный в его унылом, давящем огромном мавзолее. Звуки доносились из комнаты напротив.
Брэдли открыл глаза и неприязненно уставился на компанию ярко одетых молодых людей, буквально ввалившихся в спальню.
Трое его племянников сопровождали ослепительно красивую молодую женщину. Мужчины были в придворном платье, женщина — в бальном туалете из дамасского шелка цвета слоновой кости, вышитого мелким жемчугом. Напудренные волосы были уложены в изысканную прическу и украшены двумя страусовыми перьями. Бриллианты Блэкуотеров сверкали синими лучами в свете свечей.
— Так-так, — пробормотал виконт. — Значит, он наконец-то сделал вас честной женщиной, миледи. И вы были представлены нашей доброй королеве Шарлотте? Поздравляю!
— Спасибо, сэр.
Кларисса присела в реверансе, совсем как несколько часов назад перед королевой, искусно маневрируя длинным шлейфом и наклонив голову, так что перья словно тоже имитировали поклон.
Виконт хмыкнул, и в этом смешке, как ни странно, не было ни капли привычной злобы.
— Прекрасно, дорогая. Прекрасно. Никто никогда не поверит, что вы бывшая шлюха, — объявил он, вызывающе уставившись на старшего племянника.
Но тот лишь улыбнулся, вынул инкрустированную изумрудами золотую табакерку и взял крошечную понюшку. Огромный изумруд на его пальце словно подмигивал виконту.
— Кто представлял девушку? — требовательно спросил виконт.
— Наша кузина, сэр. Леди Эстер Грэм. Согласитесь, вполне уместно и прилично, что моя жена представлена королеве одной из ближайших родственниц, — вежливо улыбнулся Джаспер.
Судя по бархатистым ноткам в голосе, племянник наслаждался каждой минутой своего пребывания в доме дяди. А ведь семья, заклеймившая его званием паршивой овцы и изгнавшая из своих рядов, приняла бывшую шлюху в качестве жены главы рода. И прием при дворе был верным знаком того, что гордая родня сломлена и унижена — каково-то было Салливанам представлять королеве шлюху!
Джаспер в точности выполнил все условия завещания.
Но так ли это?
Виконт еще раз оглядел прелестную жену графа. Конечно, теперь уже точно не узнаешь, но сомнения у него все-таки останутся.
