Непорочная куртизанка
Непорочная куртизанка читать книгу онлайн
Чудаковатый дядюшка намерен завещать все состояние трем своим племянникам, если они женятся на падших женщинах.
Первым за дело берется легкомысленный Джаспер Салливан, граф Блэкуотер. Тем более что подходящую невесту он уже нашел.
Однако Джаспер даже не подозревает, во что ввязался. «Блудница», которую он намерен спасти, в действительности — невинная девушка Кларисса Астли, вырядившаяся ночной бабочкой, чтобы отыскать таинственно исчезнувшего в глухих лондонских закоулках младшего брата.
Почему она не спешит признаться графу в своем маскараде и продолжает опасную игру. Уж не потому ли, что влюбилась в неотразимого красавца с первого взгляда и мечтает стать его женой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Крофтон открыл дверь библиотеки для дамы, которая, гордо выпрямившись и глядя перед собой, прошла мимо него.
При виде госпожи горничная поспешно вскочила:
— Мы уже уходим, мэм?
— Да, Салли.
Кларисса нетерпеливо притоптывала ножкой в ожидании, пока дворецкий откроет дверь, после чего проплыла на крыльцо, пробормотав: «Спасибо, Крофтон».
Она опять почти бежала, и Салли едва поспевала за ней. Теперь она сама была вне себя. Как посмел Джаспер обращаться с ней подобным образом? Унизить перед слугой?
Похоже, ложь размножалась, как кролики. Сможет ли она когда-нибудь стать прежней и, по возможности, опять говорить только правду?
Люк без труда нашел дом на Халф-Мун-стрит. Улочка была маленькой, и ему пришлось всего один раз справиться у прохожего, где дом графа Блэкуотера. Сейчас он стоял в узком переулке, ведущем к конюшням напротив дома графа. По одну сторону от входной двери тянулись окна, но влезть в дом через окно опасно: увидят из домов на другой стороне улицы, а шум ему ни к чему.
А вот сзади... Нужно пройти дальше по переулку, параллельному тому, на котором он стоял. Переулок ведет мимо дома к конюшням.
Но мысль о взломе и похищении показалась ему не слишком разумной. Во-первых, слишком шумно, да и Кларисса начнет отбиваться!
Он продолжал обдумывать план, когда на другой стороне улицы показались две женщины. Одна — в меховой накидке и элегантной шляпке с вуалью в мушках, другая — скромно одетая, по-видимому горничная. Когда они остановились у двери графского дома, Люк отступил в тень. Значит, это Кларисса и ее служанка. И скорее всего Фрэнсис тоже в доме. Она наверняка не выпускает его из вида с тех пор, как похитила у Берты.
Дверь за женщинами закрылась, а Люк остался на месте, машинально постукивая по зубам ногтем указательного пальца. Через несколько минут дверь снова открылась, и на крыльцо вышли Кларисса с братом. Последний подбрасывал мяч и подпрыгивал от возбуждения.
Кларисса взяла его за руку, и оба направились к Пиккадилли.
Люк улыбнулся. Ну вот, теперь оба попались! Остается придумать, как захватить их без лишнего шума.
Он подождал, пока они доберутся до Пиккадилли, и сразу последовал за ними на почтительном расстоянии, старательно прячась в толпе. И как раз успел увидеть, как они входят в Грин-парк.
Не стоит идти за ними. Слишком он будет выделяться среди нянек и их подопечных, резвящихся среди кустов и вокруг пруда.
Люк прошелся по Пиккадилли и нанял экипаж.
Кларисса обрела некоторый покой, наблюдая, как брат гоняет мяч по траве и его все еще впалые щеки розовеют от холода. Он остановился у пруда и с завистью наблюдал, как двое мальчишек играют с деревянным корабликом, подталкивая его в воду палками.
— В следующий раз мы и Сэмми с собой возьмем, ладно, Рисса?
— Возможно, — уклончиво пробормотала она. — Это зависит от того, понадобится ли он мистрис Ньюби.
Фрэнсис кивнул и, азартно вопя, плюхнулся в кучу сухих коричневых листьев, старательно собранных садовниками. Кларисса улыбнулась и пошла по тропинке, постоянно наблюдая за окружающими. Невозможно представить, чтобы здесь оказался Люк, но она ни на секунду не теряла бдительности!
Кларисса позволила брату поиграть еще час, а потом окликнула:
— Фрэнсис, нам пора. Уже полдень. Разве ты не голоден?
— И давно, — кивнул он. — Мистрис Ньюби обещала сделать яблочные пончики.
— Тогда давай поспешим. — Кларисса улыбнулась, крепко взяла его за руку, и они перебежали Пиккадилли.
— А мы еще пойдем гулять, Рисса?
— Да, мы попробуем ходить в парк каждый день.
Она свернула на Халф-Мун-стрит. На другой стороне улицы, напротив дома, стоял наемный экипаж. Лошади дремали, опустив головы. Но стоило Клариссе и Фрэнсису приблизиться, как экипаж пришел в движение. Кларисса снова насторожилась, но экипаж подозрения не вызвал. И тут кучер взмахнул кнутом, и лошади оказались на середине узкой улочки как раз в тот момент, когда Кларисса и Фрэнсис подошли к двери дома.
Все случилось настолько быстро, что позже Кларисса так и не смогла восстановить последовательность событий. Дверца экипажа распахнулась так резко, что Кларисса отлетела к стене дома и ударилась головой. Из глаз посыпались искры. Откуда-то, словно издалека, раздался крик Фрэнсиса. Грубые руки подхватили ее и потащили в экипаж. Она упала на колени, на грязный пол, и лошади снова тронулись.
Сбитая с толку, ошеломленная, она подняла глаза. Кларисса слышала плач Фрэнсиса, но видела только сидевшего напротив дядю. Сложив руки на груди, он с тонкой усмешкой разглядывал племянницу.
Кларисса кое-как поднялась и уселась рядом с забившимся в угол Фрэнсисом.
— Ты за это заплатишь, — прошипела она, глядя на Люка.
Тот подался вперед и спокойно, даже лениво, отвесил ей пощечину.
— Сомневаюсь, Кларисса. Очень сомневаюсь. Ты и твой братец — мои подопечные. И я вправе делать с вами все, что пожелаю. Могу обвинить тебя в похищении своего питомца, и тогда судья отправит тебя трепать коноплю в тюрьме Брайдуэлл. Впрочем... — Он улыбнулся. — У меня относительно тебя другие планы. Я упеку тебя куда-нибудь поближе.
Кларисса похолодела, хотя лицо горело огнем. Из уголка рта, рассеченного перстнем Люка, текла кровь. Голова тупо ныла.
Фрэнсис все еще тихо плакал. Она прижала его к себе и стала гладить. Брат не должен знать, что она боится, хотя злорадное лицо Люка вызывало в ней ужас.
Она взглянула в сторону двери, прикидывая, нельзя ли открыть ее и выпрыгнуть на ходу, с Фрэнсисом на руках. Нет, нельзя. Скорее всего они попадут прямо под колеса другого экипажа и разом решат все проблемы Люка.
Кларисса откинулась на спинку сиденья и, продолжая гладить брата по голове, закрыла глаза — ведь все равно пока что ничего нельзя изменить.
Экипаж остановился.
Люк снова подался вперед, и Фрэнсис вскрикнул. В руке дяди блеснул нож. Он вырвал Фрэнсиса из объятий сестры, зажал горло сгибом локтя и уколол ножом за ухом.
— Спускайся вниз, Кларисса, и не двигайся.
Он мог бы и не угрожать. Достаточно и того, что Фрэнсис смолк и потрясенно смотрел на сестру совершенно сухими глазами. Она ответила ободряющей — так ей казалось — улыбкой и спустилась вниз. Экипаж стоял у дома Люка на Ладгейт-стрит.
Люк тоже спустился, держа одной рукой Фрэнсиса, а второй по-прежнему угрожая ему ножом.
— Подойди к двери и постучи, — приказал он.
Кларисса повиновалась, хотя внутренний голос кричал: едва они войдут в дом и за ними закроется дверь — все пропало.
Но что можно сделать, если Люк угрожает мальчику ножом?
Дверь открылась, и девушка с чувством обреченности ступила в узкий, пропахший плесенью холл.
Люк и Фрэнсис вошли вслед за ней, и дверь захлопнулась.
Свет в холл проникал через единственное окно-фрамугу над дверью. Кларисса огляделась, стараясь запомнить окружающую обстановку.
— Наверх! — приказал Люк, мотнув головой в сторону узкой лестницы.
Кларисса стала подниматься. Преодолев два лестничных пролета, она оказалась перед дверью, ведущей на чердак. Люк велел открыть. Она увидела нечто вроде спальни: постель, сломанный комод и грязный горшок под кроватью... К тому же здесь было холоднее, чем в погребе. Через щели в оконном переплете задувал ледяной ветер.
Люк швырнул Фрэнсиса на кровать и шагнул к двери.
— Останетесь здесь, пока я не договорюсь, куда вас поместить, — ухмыльнулся он. — Моя назойливая племянница, я подыскал для тебя хорошенькое местечко, но мне потребуется несколько часов, чтобы определить тебя туда. А пока устраивайся поудобнее.
Он вышел. В скважине проскрежетал ключ. Глаза у Фрэнсиса по-прежнему были сухие, хотя за ухом алела капля крови.
— Что он сделает?
Кларисса вымучила улыбку.
— Подождем и увидим, дорогой.
Она подошла к крохотному оконцу, выходившему на убогий переулок. Ни водосточной трубы, ни опор для ног и рук. Выхода отсюда нет.
