Со всей силой страсти
Со всей силой страсти читать книгу онлайн
Наивная ирландка Сэди Мун нышла замуж за Джека Фрайди, полюбив его всем сердцем, а он покинул юную жену и отправился на поиски богатства.
Теперь Сэди - состоятельная, независимая женщина и пользуется в Лондоне большим успехом. Но счастлива ли она? Или по-прежнему ждет возвращения блудного супруга?
И вот Джек Фрайди возвращается. Он не знает, была ли Сэди верна ему все эти годы, однако не может отказаться от той, которую до сих пор любит со всей силой страсти...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Больше никаких поездок. Никаких споров. Никаких тревог по поводу того, что подумают в обществе или что вдруг прошлое настигнет их.
– Слава Богу, теперь у тебя в гадалках ходит сама герцогиня. – Он отпустил Сэди. – Она что‑нибудь говорила о том, что Тристан и Ларю выцарапают друг другу глаза?
Сэди рассмеялась:
– Нет.
– А что насчет того, что мы с тобой будем жить под одной крышей?
Она стала серьезной, а сердце у Джека упало.
– Насчет этого…
Он мог напомнить ей, что они уже женаты, но не стал, захотелось услышать ее слова.
– Продолжай.
Сэди высвободилась из его рук, но так и осталась стоять рядом. Ей было нужно свободное пространство, и Джек не стал сопротивляться.
– Мне кажется… Мы с Роуз увидели знак того, что я беременна. В общем, так это поняли.
Чего‑чего, но этого Джек никак не ожидал. Голова пошла кругом.
– Неужели это правда?
Она кивнула, серьезно глядя на него в такую радостную минуту.
– Джек, ты должен знать существует возможность, что я не смогу выносить ребенка сколько положено. Только добавлю нам сердечных мук из‑за очередной потери.
В ее глазах он увидел страх и печаль. Господи, как ему хотелось стереть память о том темном времени, чтобы оно никогда не вернулось вновь. Это заставило его ощутить важность того, что он собирался сказать.
– Но ты же знаешь, какая это будет радость, если в этот раз все пойдет по‑другому?
Сэди изумленно посмотрела на него, словно сама не додумалась до этого.
– Ты готов рискнуть?
Он кивнул.
– Конечно. – Он понимал, что принимает ответственное решение, но нужно было поддержать жену в эту минуту.
Сэди на миг отвела глаза, прижав руку ко рту, потом снова посмотрела на него. Во взгляде вдруг зажглась надежда.
– Послушай, помимо шанса потерять ребенка у меня есть такой же выносить его. Разве не так?
Уголки его губ изогнулись в улыбке.
– Я думаю, ты абсолютно права. – Потом Джек вынул из кармана маленькую бархатную коробочку и, щелкнув большим пальцем, поднял крышку. – В этот раз у нас все будет по‑другому.
У Сэди загорелись глаза, когда она увидела изящное кольцо с овальным изумрудом, таким ярко‑зеленым, что никакая ирландская девушка перед ним не устоит. Она подняла на него изумленный взгляд, на ее ресницах блеснули слезы.
– Что скажешь, Сэдимун? Выйдешь за меня? Еще раз?
Она пристально посмотрела на него.
– Я понимаю, что должна сказать да.
Джек вдруг почувствовал, что у него словно выросли крылья. Он мог бы сейчас взлететь. Подхватив Сэди за талию, закружил на месте.
– Я тебя люблю. Любил и всегда буду любить. Чайная заварка рассказала тебе об этом?
– Нет. – Слезы потекли по ее щекам. – Но намекала.
– Может, ей не все известно? – Джек, конечно, дразнил ее. Он признал умение Сэди предсказывать будущее, а свое отношение к ее таланту пристроил на некоей воображаемой полке среди вещей, которым не было разумного объяснения, но, тем не менее, в которые верил – в Бога, например, в любовь и во второй шанс.
– Наверное, поэтому у меня теперь есть ты, – легкомысленно заявила она с некоторой долей сарказма. – Я тоже тебя люблю, Джек Фрайди.
Он только усмехнулся, наглец.
– Знаю. – И поцеловал ее.
[1] Мун (от англ. moon) – луна. – Здесь и далее примеч. пер.
[2] Уильям Уитли (1831–1907) – английский коммерсант, автор идеи создания универсальных магазинов.
[3] Сэди (от англ. sad) – грустная, печальная.
[4] Пятница (англ.).
[5] Клевер белый, трилистник – символ Ирландии.