-->

Его дерзкий поцелуй

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Его дерзкий поцелуй, Фоули Гэлен-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Его дерзкий поцелуй
Название: Его дерзкий поцелуй
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 95
Читать онлайн

Его дерзкий поцелуй читать книгу онлайн

Его дерзкий поцелуй - читать бесплатно онлайн , автор Фоули Гэлен

  Юная Иден Фарради, дочь английского ученого, выросшая в Южной Америке, с детства наслаждалась свободой и независимостью. Но чем старше она становилась, тем сильнее ей хотелось вернуться на родину, к блеску и развлечениям Лондона.

  Самым подходящим для путешествия было судно коммерсанта Джека Найта, но он не собирался осложнять себе жизнь, охраняя прелестную девушку от грубых матросов… В надежде отпугнуть красавицу Найт постарался предстать перед ней в образе коварного соблазнителя.

  Однако игра, затеянная им, приняла совершенно неожиданный оборот – Джек и сам не заметил, как влюбился без памяти…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

– Но… Я ведь теперь замужем. Конечно, я очень хочу пойти и увидеть отца, но сначала мне нужно поговорить с мужем.

– Нет, пойдем прямо сейчас, – настойчиво проговорил Коннор. Он выпустил ее руку в перчатке, но крепко держал за вторую.

Девушка не заметила, как ее собеседник, словно карточный шулер, вынул из рукава какой-то предмет, она лишь успела ощутить резкий укол в ту руку, перчатка с которой осталась в зимнем саду.

– Ой! – успела вскрикнуть она.

Коннор как будто ждал этого. Он ловко схватил ее за обе руки и прошептал:

– Тихо! Ничего страшного, просто расслабься.

Иден растерянно взглянула на руку и увидела на ней капельку крови, как от укуса мелкого насекомого.

– Коннор, что это?

– Ну-ка… – Он вытянул из-за плеча плотное шерстяное покрывало. – Сегодня прохладно. Укройся.

Оказалось, что это не покрывало, а просторный плащ с капюшоном, который он ловко накинул Иден на плечи.

– Спа… спасибо. Не… не… не надо. – Слова с трудом протискивались из горла.

– Нет, надо.

Иден испуганно посмотрела на Коннора. Его лицо расплывалось.

– Что… чтот-ты со м-м-мной с-сделал? – с трудом вы давила она.

– Любовь моя, я пришел, чтобы забрать тебя домой.

Перед глазами Иден всплыли картины, когда в джунглях Коннор усыплял животных ударом стрелы, намазанной слабым раствором кураре, изучал их, а потом отпускал на волю. Но она поняла, что ее он никогда не выпустит.

Колени Иден подогнулись, в глазах потемнело. Коннор опустил капюшон пониже, скрывая лицо девушки, и утащил ее в темноту.

Глава 19

Команда готовилась к выходу в море. В доках компании Найта стоял непрерывный гул. Все припасы были уже погружены, и теперь матросы весело работали веслами, перевозя с берега на корабль шумных рекрутов.

Джек махнул рукой Балласту и Хиггинсу. Те с энтузиазмом приветствовали капитана, чье мрачное настроение осталось незамеченным. Джек поднялся на борт «Ветра Фортуны», стоявшего на якоре в самой середине реки, где боцман уже демонстрировал вновь прибывшим, что такое дисциплина на корабле.

– Капитан на борту! – рявкнул старый моряк. – Салют!

Приказ поразил разношерстную ватагу рекрутов, но они его выполнили, вразнобой приветствуя капитана.

Джек сухо кивнул в ответ и прошел к себе в каюту выслушать отчет лейтенанта Пибоди, который сообщил, что все будет готово примерно через час. Джек отправился осматривать корабль. Практически все было в полной готовности, однако настроение капитана не стало лучше. Он вдруг осознал, что надеялся скрыться от Иден в море, но теперь каждый дюйм «Ветра Фортуны» напоминал о жене. Иден была везде: от грузового трюма, где она пряталась, до его собственной каюты, где принудительно принимала ванну, потому что она была в его мыслях и сердце.

Джек поднял глаза на кормовую галерею, где они впервые говорили об общих детях. Теперь это почти сбылось. На корабле не осталось места, не связанного с воспоминаниями об Иден. Ее присутствие наполняло каждый коридор, пропитало собой доски обшивки, раскрасило каждый дюйм парусов. Но сильнее всего оно чувствовалось в спальне, где Иден отдала ему свою девственность и где они поклялись друг другу в вечной любви.

Именно здесь Джек вдруг обнаружил сверкающее платье морской царевны. Когда-то он нашел его для Иден, чтобы ей было во что переодеться.

Джек устало опустился на кровать, стиснул в кулаке полупрозрачную ткань и глубоко задумался. Воспоминания настолько его поглотили, что он даже не запер за собой дверь, чего прежде никогда не забывал.

Он прикрыл глаза и вдохнул слабый аромат, исходящий от платья. «Как я буду полгода без нее обходиться?»

Иден. Их любовь стала для него самой сутью существования, а теперь он готов все разрушить, разрушить с такой силой, что ничего нельзя будет восстановить.

Ну накричала она на него в библиотеке, рассердилась… Что из того? Разве можно ее винить? Это ее первый бал, а он, Джек, все испортил. Иден так мечтала об этом празднике. А он даже не стал с ней танцевать! «Черт возьми, что я делаю?!»

С точки зрения постороннего наблюдателя, Джек действовал в интересах правого дела, но в глубине души он понимал – это просто бегство, и все. Он не боялся, что Иден его не любит, а боялся того, что любит. Иррациональный страх, но Джек ничего не мог с этим поделать. Он брался за самые рискованные предприятия лишь для того, чтобы доказать: несмотря на свое незаконное происхождение, он способен на то, что больше никому не по силам. А Иден все время говорила ему о другом: не надо ничего доказывать, появился человек, который любит его таким, какой он есть. Но Джек понял это только сейчас. Любовь Иден – самое важное, что у него есть. Она ценнее всех его сокровищ, и если он сейчас уедет, то может потерять ее навсегда.

Джек сжал в кулаке шелковое платье, сознавая, что если он уедет сегодня, то будет сожалеть об этом до конца своих дней. С этой мыслью он вышел на палубу и отправился разыскивать Трайерна, чтобы поручить ему свою миссию. В конце концов, парень прав. Джек выполнил свою долю работы. Кроме того, существовали и другие причины, особенно сейчас, после тройного скандала на балу. Теперь все сплетники Лондона ни за что не оставят их семью своим вниманием, а значит, он не сумеет исчезнуть незаметно.

Каждый будет задаваться вопросом, куда он делся. Возникнут подозрения, станут расспрашивать Иден, а муж не подготовил ее к этим расспросам.

Он должен вернуться. Его сегодняшнее поведение поставило под угрозу все дело. Если он останется в Лондоне, то это отвлечет внимание от незаконной стороны его деятельности, а ведь Джек не единственный, чья жизнь зависит от соблюдения тайны. Решение Уайтхолла поставило военные действия в Южной Америке вне закона. Если Джек привлечет внимание к своей миссии, могут пострадать все его рекруты. Он обязан их прикрывать, а единственный способ добиться этого – остаться на месте.

Было и еще кое-что. Чтобы вернуться в Англию к рождению ребенка, Джек должен добраться до Южной Америки без штормов, без штилей, без всякой задержки, затем быстро пополнить запасы и сразу пуститься в обратный путь. А к тому времени уже начнется сезон штормов. Если «Ветер Фортуны» рискнет отправиться в путь, Джек может никогда не увидеть своего первенца.

Значит, наступило время передать правление Трайерну. Капитану оставалось только надеяться, что его учеба пошла лейтенанту впрок. К тому же на борту будут такие старые морские волки, как Пибоди, Броуди и Хиггинс. В конце концов, парень заслужил свой шанс разбогатеть. Если его намерения в отношении Эмили Нортроп серьезны, то десять тысяч фунтов в банке станут важным аргументом в глазах ее отца, адвоката, и заставят его благосклонно отнестись к предложению такого галантного и способного офицера. На взгляд капитана, именно столько стоила эта работа.

Что касается его самого, то Джек хотел лишь одного – снова обнять возлюбленную и вымолить у нее прощение за свое дикое поведение.

Приготовления были почти закончены. Джек еще раз предупредил Трайерна об осторожности, дал последние наставления, пожал руку Броуди и приказал ему во всем помогать молодому капитану и, не теряя времени, бросился в отель «Палтни», надеясь, что жена собирает там вещи под строгим надзором Деймиена.

Джек взлетел по лестнице, но в номере было темно и тихо. Он прошел в гостиную, надеясь, что Иден прилегла у себя в спальне. Если ее тут нет, он просто отправится на бал и заберет жену домой.

– Иден?

Вдруг за спиной возникло едва уловимое движение. Джек его скорее почувствовал, чем услышал. Краешком глаза он успел заметить, что дверь на балкон осталась открытой. Портьеры колыхались от ночного бриза, Слуга мог бы забыть запереть эту дверь, но ни Джек, ни Иден были не способны совершить подобную оплошность при таких обстоятельствах.

Внезапно Джек понял, что в номере кто-то есть, но это не Иден. Ее присутствие он всегда чувствовал. Джек потянулся к ножу и резко спросил:

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название