Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)
Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) читать книгу онлайн
Ориг. название - The Fiery Cross
Издательская серия - Outlander, #5
Пятая книга знаменитой саги Дианы Гэблдон «Чужестранка»
Предупреждение: На момент создания файла книга не была переведена на русский. Это любительский перевод для журнала «Самиздат» (samlib.ru).
Переводчик - Носова НадеждаСтраница переводчика на СИ - http://samlib.ru/n/nosowa_n_n/
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Роджер повернулся, загораживая Джоан своим телом от ветра, и сказал Брианне.
— Твоя тетя сказала отцу Донахью, что он может провести оба венчания в ее палатке. Это будет большая помощь.
— Бррр! — Бри сгорбила плечи, дрожа от холода. — Спасибо, Господи. Сегодня не тот день, чтобы венчаться под зелеными деревьями.
Огромный каштан, словно соглашаясь, пролил на них дождь из влажных желтых листьев. Роджер, казалось, чувствовал себя несколько неловко.
— Я полагаю, что это не та свадьба, о которой ты, наверное, мечтала, — сказал он, — когда была маленькой девочкой.
Брианна посмотрела на Роджера, и медленная широкая улыбка расцвела на ее лице.
— Первая свадьба тоже, — сказала она. — Но мне она понравилась.
Лицо Роджера не имело склонности легко краснеть, а уши его и так были красны от холода. Он открыл рот, как если бы собирался ответить, но поймав сверлящий взгляд Джейми, снова закрыл его, выглядя смущенным, но бесспорно довольным.
— Мистер Фрейзер!
Я повернулась и увидела одного из солдат, поднимающегося по склону вслед за нами; его взгляд был направлен на Джейми.
— Капрал МакНейр, ваш слуга, сэр, — запыхавшись, произнес он, подойдя к нам, и резко склонил голову. — Наилучшие пожелания лейтенанта, сэр. Не могли ли вы быть так добры, чтобы посетить его в палатке? — тут он заметил меня и поклонился более любезно. — Миссис Фрейзер. Мои наилучшие пожелания, мэм.
— Ваш слуга, сэр, — Джейми вернул поклон капралу. — Мои извинения лейтенанту, но у меня есть обязательства, требующие моего присутствия в другом месте.
Он говорил вежливо, однако капрал остро взглянул на него. МакНейр был молод, но не глуп, и на его худом темном лице быстро мелькнуло понимание. Последнее, чего хотел бы сейчас любой человек — это быть замеченным, когда он входит в одиночестве в палатку Хейеса сразу же после чтения губернаторского воззвания.
— Лейтенант приказал мне пригласить к нему также мистера Фаркарда Кэмпбелла, мистера Эндрю МакНейла, мистера Джеральда Форбса, мистера Дункана Иннеса и мистера Рэндалла Лилливайта, сэр.
Напряженные плечи Джейми несколько расслабились.
— Вот как, — сказал он сухо. По-видимому, Хейес решил посоветоваться с главными людьми в колонии. Фаркард Кэмпбелл и Эндрю МакНейл были самыми крупными землевладельцами и местными судьями, Джеральд Форбс — известный поверенный от Кросс-Крика и мировой судья, Лилливайт — судья окружного суда. А Дункан Иннес собирался стать крупнейшим землевладельцем в западной части колонии в результате предстоящего брака с тетей Джейми. Сам Джейми не обладал богатством, не являлся чиновником короны, но он владел большим участком — в основном пустующим — дарованной земли в удаленной местности.
Он слегка пожал плечами и переместил ребенка на другое плечо.
— Да. Хорошо. Скажите лейтенанту, что я приду, как только будет удобно.
Совершенно не обескураженный, МакНейр поклонился и ушел, по-видимому, в поисках других мужчин из списка.
— И о чем все это? — спросила я Джейми.
— Ой, — я потянулась и сняла слюну с подбородка Джемми, прежде чем она могла упасть на рубашку Джейми. — Растет новый зуб, не так ли?
— У меня хватает зубов, — уверил меня Джейми, — и у тебя тоже, насколько я могу видеть. Относительно того, что хочет от меня Хейес, я не могу сказать наверняка. И не хочу выяснять это без особой необходимости.
Он приподнял одну рыжую бровь, и я улыбнулась.
— О, очень гибкое слово «удобно», не правда ли?
— Я не сказал, что это будет удобно для него, — указал Джейми. — Теперь о твоей юбке, сассенах, и почему ты бегаешь по лесу с голым задом… Дункан, charaid! — немного хмурое выражение на его лице сменилось искренней радостью при виде Дункана Иннеса, пробирающегося к нам через кусты оголенного кизила.
Дункан перелез через поваленное дерево, что было довольно неудобно с отсутствующей рукой, и выбрался на дорожку возле нас, стряхивая капельки воды с волос. Он уже был одет для свадьбы, в чистой с кружевами рубашке с широким галстуком и сюртуком из тонкого алого сукна, отделанным золотым шнуром; пустой рукав был подколот брошью. Я никогда не видела Дункана таким нарядным и сказала ему об этом.
— Ох, ладно, — сказал он застенчиво. — Мисс Джо хотела это.
Он отмахнулся от комплимента, как и от дождя, тщательно стряхивая пожелтевшие иголки и кусочки коры, которые нападали на его сюртук с сосен.
— Бррр! Без сомнения, ужасный день, Мак Дубх, — он взглянул на небо и покачал головой. — Счастлива невеста, чья свадьба в солнечный день, блажен тот, кого хоронят в дождь.
— Интересно, как вы думаете, насколько будет счастлив обычный труп, — сказала я, — в таких метеорологических условиях? Но я уверена, Джокаста все равно будет счастлива, — торопливо добавила я, увидев замешательство на его лице. — И вы, конечно, тоже!
— О, да, — сказал он несколько неуверенно. — Да, конечно. Благодарю вас, мэм.
— Когда я увидел, как ты ломишься через лес, то подумал, что капрал МакНейр гонится за тобой по пятам, — заметил Джейми. — Ты же не направляешься к Арчи Хейесу, не так ли?
Дункан выглядел ошеломленным.
— К Хейесу? Нет, зачем бы я был ему нужен?
— Ты же был в Хиллсборо в сентябре, да? Вот, сассенах, забери этого бельчонка, — прервался Джейми, чтобы вручить мне Джемми, который решил проявить более активный интерес к происходящему и пытался подняться по дедушкиному торсу, упираясь пальцами ног в его грудь. Однако внезапная активность малыша не была главной причиной, почему Джейми решил избавиться от него, как я обнаружила, когда взяла Джемми.
— Большое спасибо, — сказала я, морща нос. Джейми усмехнулся мне и пошел с Дунканом вверх по тропе, возобновив разговор.
— Хм, — сказала я, осторожно принюхиваясь. — Закончил, не так ли? Нет, я думаю, нет.
Джемми закрыл глаза, сильно покраснел и испустил треск, словно приглушенные выстрелы пулемета. Я приоткрыла одеяло, чтобы посмотреть его зад.
— Ух, — сказала я и торопливо развернула одеяло. — Чем твоя мама кормила тебя?
Почувствовав свободу от пеленок, радостный Джемми стал энергично сучить ногами, при этом желтая масса медленно стекала по его ногам из-под подгузника.
— Фу, — сказала я лаконично и, держа его на вытянутых руках, направилась к одному из маленьких ручейков, стекающих вниз по склону горы, думая о том, что я, возможно, могу обойтись без теплого туалета и автомобилей, но бывают моменты, когда я остро ощущаю отсутствие таких вещей, как непромокаемые штанишки. Не говоря уже о рулонах туалетной бумаги.
Я нашла хорошее место на берегу небольшого ручейка, покрытое толстым слоев листьев. Я встала на колени, разложила полу моего плаща, поставила на нее Джемми попкой вверх и сдернула подгузник, даже не потрудившись расстегнуть булавки.
— Виии! — пропищал он, очевидно, удивившись холодному воздуху. Он сжал свои пухленькие ягодички и съежился, как маленькая розовая жаба.
— Ха, — сказала я ему. — Если ты думаешь, что холодный ветер плох для твоей задницы, подожди еще и увидишь.
Я взяла горстку влажных желто-коричневых листьев и стала энергично обтирать ему попу. Будучи довольно стойким ребенком, он ерзал и извивался, но не плакал, только издавал высокие «Ииии», когда я чистила между ягодиц.
Потом я перевернула его на спину и, закрыв опасную зону ладонью, провела обработку спереди, вызвав у него широкую слюнявую улыбку.
— О, ты настоящий горец, не так ли? — сказала я, улыбаясь ему в ответ.
— И о чем это твое замечание, сассенах?
Я подняла голову и увидела Джейми, прислонившегося к дереву с другой стороны ручейка. Яркие цвета его тартана и белого сарка выделялись на фоне осенней листвы. Однако лицо и волосы делали его похожим на какого-то обитателя леса; он был весь бронзовый и темно-рыжий с волосами, свободные концы которых танцевали от ветра, как алые листья клена над ним.
— Ну, во-первых, совершенно очевидно, что он не уязвим ни для холода, ни для дождя, — сказала я, заканчивая свою работу и отбрасывая последнюю горсть грязных листьев. — Кроме того… хм, я в общем-то не имела дело с младенцами мужского пола, но разве еще не слишком рано для этого?