Блистательный обольститель
Блистательный обольститель читать книгу онлайн
Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…
Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Анне-Лиз подумала, что и она, должно быть, тоже изменилась. Теперь многое казалось незначительным — обиды, гордость, ревность. Ведь завтра они все могут погибнуть.
— О чем ты все время думаешь? — проговорил Дерек ей на ухо. — Ты напугана тем, что нас с Хэйвлокком заперли здесь?
— Да, — ответила она честно. — У меня такое ощущение, что наши спины прижаты к стене. И нам больше некуда бежать теперь.
— Некуда. Мир сузился до самого необходимого.
Ее ресницы поднялись. Он никогда не будет принадлежать ей полностью, как бы ей этого ни хотелось в глубине души.
Все постепенно становились веселее: казалось, они радовались тому, что хоть на время получили передышку в этом аду. Когда же появился профессор Сандервиль, Анне-Лиз тоже ощутила прилив такой радости, какой давно не испытывала.
— Я боялась, что вас убьют, сэр, — сказала она, кинувшись к нему на шею. — Как удачно, что вы отправились в Лакнау!
Голубые глазки профессора заблестели от слез, он крепко обнял Анне-Лиз:
— Я был в великом горе, услышав о смерти Конрана. В полученном мною сообщении говорилось, что и вы убиты. Как я рад видеть вас целой и невредимой! — Он поцеловал ее в щеку, потом сжал ее руки и, слегка отстранив от себя, внимательно вгляделся в ее лицо, — хотя у вас было трудное время, ваша красота осталась такой же ослепительной, как раньше. Вы напоминаете мне розу, пробившуюся сквозь развалины старого аббатства. Благодарение Богу, что такое хрупкое создание выжило в этой разрухе.
Затем он поймал взгляд Дерека, протянул руку и похлопал его по плечу. Он уже давно, еще в Канпуре, догадывался, как сильно Дерек любит Анне-Лиз, и хрипло произнес:
— А, это наш знаменитый преследователь?
Дерек улыбнулся:
— Да, я как терьер, шел по вашему следу, пока не настиг вас в Канпуре.
Профессор вновь обратился к Анне-Лиз:
— Так что же случилось с вами, моя дорогая?
За нее ответил Дерек. Он кратко рассказал профессору, как Анне-Лиз добралась до Алигара, как он нашел ее там, о том, что случилось с ними дальше, пока они не попали в Лакнау.
Рука профессора Сандервиля сжала плечо Анне-Лиз, у которой в глазах теперь тоже стояли слезы.
— Спасенная дважды и за такое короткое время, обязательно будет жить долго!
Анне-Лиз положила руку на плечо профессора Сандервиля и улыбнулась сквозь слезы. Неожиданно в голову ей пришла идея, что с его помощью она может наконец избавиться от Дерека, который все равно потерян для нее — она знала это с того момента, когда покинула Клермор. Если сейчас она разойдется с ним быстро и просто, то это будет лучший выход. Итак, она решила действовать, пока ее разбитое сердце не смешалось:
— Я хотела бы, чтобы вы сели рядом со мной, профессор.
Она указала на место между нею и Дереком. Дерек и профессор испуганно переглянулись. Чтобы предупредить неудобство, Сандервиль сел там, где она просила. Она положила ему в тарелку ветчины и риса, ее веселый голосок раздавался все громче, когда она пыталась вовлечь опешившего профессора в беседу. Она все силы прилагала к тому, чтобы изобразить полное равнодушие к Дереку. Но ее маневр не ускользнул от внимательного Роберта.
Проницательная Мариан тоже заметила усиленное внимание Анне-Лиз к старику и решила обратить это себе на пользу. Она наклонилась к плечу Дерека, протягивая ему сухой крекер, намазанный джемом, и пробормотала хрипло:
— Дорогой Дерек, твоя молодая вдова сражена стариком. Какая провокация!
Дерек не обратил на нее внимания, но это не убавило ее пыла:
— Зачем беспокоиться об Анне-Лиз, когда мы можем развлечь друг друга, и не одними тривиальными сплетнями? — шептала она. — Я, может быть, и замужем, но не стала более холодной, — она еще ниже склонилась к нему. — Я могу напомнить тебе, какой пылкой я была в Клерморе.
— Тебе не нравится терять, да? — тихо ответил он. — А у меня сложилось впечатление, что ты искренне любишь Родни.
— Люблю, но не превратилась в камень, подобно средневековым плакальщицам. Родни еще несколько недель пролежит в больничной койке. И я не вижу причины, почему все это время я должна поститься, — она зазывно улыбнулась, — и скучать. — Ее взгляд скользнул по озабоченной своими мыслями Анне-Лиз. — А почему нет? Возможно, дама твоего сердца будет более сговорчивой, если однажды увидит, что ты отказываешься быть привязанным к ней, как кающийся грешник к своим четкам. Ты упорствуешь, считая ее воплощением добродетели, когда она не… вполне такая. Пора вам перестать видеть друг в друге святых. — Она улыбнулась в ответ на его сузившиеся глаза. — Ты всегда любил меня за мое чувство реальности, помнишь? Так вот, сейчас нет ничего более реального, чем эта ночь. Сегодня пируем, а завтра умрем. — Ее ресницы опустились с притворной скромностью под его проницательным взглядом. — Ты все еще находишь меня привлекательной? — Она дотронулась до его щеки и в этот момент встретила огненный взгляд Анне-Лиз. Тихо рассмеявшись, она опять повернулась к Дереку. — Ты придешь ко мне… когда захочешь, но не слишком тяни. Родни ничего не значит для меня там, где можешь быть ты.
Роберт заметил, как соблазняют брата, но иронический взгляд и что-то новое в выражении лица Дерека говорили о том, что Мариан это не удается. Потягивая приятный портвейн, Роберт, исподлобья поглядывая вокруг, следил за происходящим и многое стало ему ясно. Ему было наплевать на то, что Мариан кружит голову Дереку, гораздо больше его интересовала Анне-Лиз, которая упорно кокетничала с профессором Сандервилем. А Джейн явно была увлечена Дереком, что не нравилось Роберту, хотя он и понимал: Дерек для них всех — героическая личность, окруженная ореолом таинственности.
Между тем все более пламенные и соблазнительные взгляды зеленых глаз Мариан, которые она бросала на Дерека, насторожили Роберта. Он понял, что здесь может завариться такая каша, что ее потом трудно будет расхлебать. Если Родни поднимется с постели, месть за реальную или воображаемую вину может обрушиться на Дерека. «Что же делать?» — думал Роберт.
Роберт прикидывал и так, и эдак, пытаясь решить эту головоломку. Наконец единственный простой ответ был найден. Дерек приехал в Индию с мыслью об одной женщине, и это была не Мариан Лонгстрит, а Анне-Лиз. Ради нее он полностью отказался от наследства, титула и тех перспектив, которые с этим связаны, следовательно, в конце концов он должен получить ее руку и сердце в качестве компенсации. Роберту казалось, что он разгадал маневр Анне-Лиз. Роберт не был последним дураком, чтобы не видеть слишком очевидного предпочтения, которое Анне-Лиз оказывала профессору. Тем самым, вероятно, она пыталась отделить себя от Дерека, которого боготворила, — это Роберт прекрасно знал, наблюдая за ними еще в Клерморе. Наверняка она вышла замуж за другого, чтобы быть свободной, как она придумала, от фатальной зависимости от Дерека. Она вполне способна выйти замуж еще раз из тех же соображений. И совершенно напрасно. Значит, Анне-Лиз должна иметь Дерека.
Мариан должна иметь Родни. Для него же вполне хватит хорошенькой Джейн, чтобы пережить осаду. Таким образом, профессору Сандервилю остаются его лопата и пыльная история, которая и предназначена именно для таких развалин, как он.
— Мисс Уитертон, — обратился к Джейн Роберт, подумав еще несколько минут, — хотя мы провели еще мало времени вместе, должен сказать, что я редко встречал таких храбрых молодых женщин. Не могу выразить, как я сожалею о вашей утрате. Я вижу, что вы еще скорбите о ней, поскольку крайне расстроены даже сегодня. Могу ли я чем-нибудь помочь вам?
Вздрогнув, Джейн, все внимание которой было занято Дереком, обернулась, ее голубые глаза печально глядели на Роберта.
— Извините меня. Я не думала, что моя поглощаемость своими заботами может показаться невежливой. Я должна признаться, что сейчас думала о вашем брате, а не о печальной судьбе моих родителей. Я имела честь знать полковника Клавеля в Канпуре, пока он не уехал в Англию. Все в военном городке уважали его, и мы очень переживали, когда его ранили в Кибере.
