Блистательный обольститель
Блистательный обольститель читать книгу онлайн
Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…
Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Совсем запутавшись в своих мыслях, Анне-Лиз вернулась, пока никто ее не заметил, на женскую половину и легла. Воспоминания о том, как Мариан обнимала Дерека, все еще причиняли боль, но она понимала, что теперь ревновать не имеет права: она порвала все узы с ним. Слезы заструились у нее из глаз, но плакать она боялась, чтобы не разбудить тех, кто спал вокруг, и вскоре и сама заснула.
Анне-Лиз за время пребывания в резиденции успела полюбить ее защитников — этих сильных людей. Атаки индусов неуклонно усиливались. Дни тянулись медленно, англичане были измотаны, но не теряли присутствия духа. Тем временем, притворяясь, что не обращает внимания на сипайские орудия, профессор Сандервиль с упоением изображал ухажера Анне-Лиз. Ей иногда казалось, что он и в самом деле влюбился, забыв, что всего лишь играет роль. Роберт, вероятно, поняв замысел Анне-Лиз и профессора, лишь посмеивался. Зато Дерек, взбешенный от ревности, не находил себе места. Решив поговорить с Анне-Лиз серьезно, он как-то вызвал ее в сад. Его лицо было мрачным.
— Ты толкаешь меня к гибели, Анне-Лиз…
— О, не позволяй ей делать этого, — послышался веселый баритон Роберта. — Когда ты охвачен страстью, в тебя вселяется сам дьявол.
Анне-Лиз и Дерек резко обернулись.
— Это личный разговор, Роберт, — сказал Дерек жестко. — Прошу тебя уйти.
— Уйти? — переспросил Роберт и понимающе подмигнул Анне-Лиз.
Дерек сжал кулаки: в последнее время Роберт без конца лез в их отношения. И Дерека это выводило из себя.
Анне-Лиз вежливо улыбнулась Роберту. Она была рада, что он избавил ее от объяснений с Дереком. В то же время ей не хотелось, чтобы между братьями росла враждебность.
— Я всегда рада видеть тебя, Роберт, и тебе не нужно уходить. Мы с Дереком уже заканчиваем разговор.
— Мне очень приятно видеть вас вместе, — сказал Роберт радостно. — Вы в последние дни казались такими разобщенными, что я начал волноваться. Наверстываете?
Дерек посмотрел на брата с ненавистью.
— Миссис О'Рейли и я в прекрасных отношениях. Не хотел бы ты подежурить снайпером?
— Сегодня слишком душно, — миролюбиво возразил Роберт. — Я поменялся с одним парнем. Между прочим, я встретил Хэйвлокка, искавшего тебя… он сказал, что это важно.
— Подходящая история, — проговорил Дерек. — Ладно, я пойду, но если ты все это выдумал…
Роберт безмятежно улыбнулся:
— Ну, что ты! Иди, а я буду стеречь Анне-Лиз.
Дерек, бросив на него мрачный взгляд, в котором было обещание расплаты, ушел.
— Роберт, — проговорила Анне-Лиз, нежно глядя вслед Дереку. — Почему вы продолжаете настаивать, что интересуетесь мною, ведь это не так?
— А здесь вы ошибаетесь, — возразил Роберт. — Очень интересуюсь, возможно, не меньше, чем Дерек.
Анне-Лиз села на опрокинутый разломанный диван под золотым мохуровым деревом и расправила свои юбки:
— Я уверена, что вы всем надоели, играя шалуна. Соблазняя меня, вы провоцируете всех: Дерека, Мариан, профессора Сандервиля… даже Джейн. Да, Джейн.
— И вы сердитесь на меня за это?
— Да нет, я слишком хорошо вас знаю. Вы можете не любить Мариан, но вы же очень любите Дерека и хотите, чтобы он все получил от жизни… К сожалению, вас не волнует, будет это мудро или нет. К тому же, я уверена, вы не против вызвать ревность Джейн. Я видела, как вы смотрели на нее, когда мы играли в карты. Ну а зачем вам нужно беспокоить профессора Сандервиля?
— Потому что я уверен: поощряя его, вы получите гораздо больше сложностей, чем вам кажется. Ревнивый кавалер — не препятствие для Дерека, это только заборчик для вас. Вы никогда не убедите меня, что собираетесь замуж за этого старика, без памяти влюбившегося в вас.
— Но он никогда не просил меня выйти за него, а потом, откуда вы знаете, что я соглашусь, если он сделает мне предложение?
Роберт посмотрел на нее с сочувствием:
— Вы не примете его? Даже для того, чтобы избавиться от Дерека?
— Меньше всего на свете я хочу избавиться от Дерека. Но я не желаю причинять ему боль, — сказала она мягко. — Я только хочу дать ему свободу.
— Понятно, — сказал Роберт, — но тогда не обвиняйте меня, ведь вы сами расставляете сети для всех нас. Мне кажется, что у профессора серьезные намерения.
— Только профессор Сандервиль может это знать, — сказала она кротко. — Я уверена, что он умеет управлять своими чувствами.
— В самом деле? — брови Роберта поднялись, и он слегка кивнул в направлении кустов, росших перед портиком резиденции. — А зачем он подсматривает за нами в бинокль?
Анне-Лиз испуганно повернулась: солнечные лучи играли в стеклах бинокля, направленного на них из кустов. Белый пробковый шлем промелькнул среди листвы и тут же исчез.
— Боже праведный! — прошептала она испуганно, — что он придумал?
Роберт сделал ложно-сочувственную гримасу:
— Несомненно, это предбрачные удовольствия жениха.
Она побелела и сложила зонтик, который спасал ее от солнца:
— Будьте серьезным!
— Ну, да, как ваш профессор? — Роберт повернулся и, вставив пальцы в уши, очень смешно изобразил лицо в кустах.
Анне-Лиз стукнула его зонтиком по плечу и поспешила к профессору, покинувшему свой наблюдательный пункт. Ее провожало хихиканье Роберта. Сняв шляпу, чтобы поприветствовать профессора, он удалился.
— Он ушел? — прошептал профессор Сандервиль сердито, когда Анне-Лиз подошла к нему.
Она бросила нетерпеливый взгляд через плечо:
— Несомненно, — тоже зашептала она. — Что вы делаете в кустах?
Подняв бинокль вверх, он покраснел:
— Я наблюдал за бабочками.
— Тогда где ваш сачок?
— Я его забыл, — ответил он, запинаясь. — Волнение погони…
— Я вам не верю, — сказала она, сама смущаясь. — Вы следили за мной и Робертом. Ведь так?
Он поправил свой сваливающийся шлем и приосанился:
— Я вас люблю.
Ее глаза с недоумением смотрели на него.
— Вы имеете в виду, что вы любите меня… как мы договорились?
Вспыхнув и сделавшись пунцовым, он тихо покачал головой. Он напомнил ей мальчишку, которого повар поймал за руку, протянутую к торту.
— Ох, дорогой мой! — сказала Анне-Лиз сдавленным голосом. — Вы не должны думать об этом.
Он кивал головой в полном замешательстве.
— Ох, милый вы мой, — Анне-Лиз была в ужасе. — Пожалуйста, вы не должны делать этого, это не входило в наши планы.
— Наш план? Вы никогда не спрашивали меня, что я о нем думаю. До вашего замужества с Конраном я не был уверен, но теперь другое дело. Я люблю вас… безумно.
Она помогла ему подобрать шлем, который все-таки упал, потом тревожно взглянула ему в лицо:
— Вы слишком долго пробыли на жаре, она всех нас доводит до бреда.
— У меня бы не было такого головокружения, если бы я не думал о вас, — свирепые нотки появились в его голосе, он с достоинством надел шлем. — Со мной все в порядке, нужно только в следующий раз быть более осторожным, и все.
Ее глаза расширились от ужаса:
— Вы имеете в виду, что следили за мной и раньше?
Он подбоченился:
— Только две недели. Вы что, принимаете меня за восторженного мальчишку?
Анне-Лиз, слегка пошатываясь, отошла и села на разбитый диван. Профессор последовал за ней.
— Я надеюсь, вы окажете мне честь? Я жду ответа.
— Ответа на что?
— На мое предложение. Очевидно, что я как джентльмен не мог бы признаться в любви, не сделав предложения.
Она сидела, оглушенная, и с отчаянием в глазах:
— Я не могу выйти за вас…
— Я сознаю, что я на несколько лет старше вас, но это не так уж важно на долгом пути. Вы нуждаетесь в защитнике. Кто больше подходит для этой обязанности, чем я? — его голос окреп. — Ну не эти же молодые хлыщи, обращающие внимание на вас?.. и меньше всех полковник Клавель, от которого, как вы мне говорили, вы бы хотели избавиться. — Он встал на колени и взял ее руку. — Скажите только, что вы подумаете о моем предложении, и я стану счастливейшим человеком.
