Блистательный обольститель

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Блистательный обольститель, Монсон Кристин-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Блистательный обольститель
Название: Блистательный обольститель
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 123
Читать онлайн

Блистательный обольститель читать книгу онлайн

Блистательный обольститель - читать бесплатно онлайн , автор Монсон Кристин

Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…

Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Как бы ей сейчас пригодилась спокойная манера обращения с людьми, которая была у отца, а еще больше — его стойкая вера в Господа! Она часто сомневалась, что Господня воля проявляется на земле; отец же — никогда. Она пыталась вызвать образ отца — сейчас, в этом мрачном месте, ей очень нужна была его вера. Как это ни странно, из всех сестер в госпитале Мариан Лонгстрит была самой мужественной, ее лицо отражало энергичную бесстрастность перед лицом несчастья, как это бывало с Уильямом Девоном.

Через несколько часов Мариан позвала Анне-Лиз:

— Меняемся. Пошли. Надо найти Дерека и Роберта. Мы должны отпраздновать нашу встречу сегодня.

Они нашли мужчин наверху, среди снайперов. Из окон верхнего этажа было видно предзакатное небо, оно начинало розоветь — солнце садилось. Дым застилал все пространство между резиденцией и городом. Но над минаретами и куполами соборов небо в сумерках переливалось перламутром. Дерек выглядел усталым. Ясно, что он предвидел еще много таких дней, проведенных в резиденции. Англичане напоминали муравьев, забравшихся в упавший торт.

— Запомните все, — говорил Роберт, с улыбкой косясь на сари Анне-Лиз, — мы должны устроить грандиозный пир в Дели, когда закончится все это безобразие.

— Пир мы устроим сегодня вечером, — сообщила ему Мариан. — У меня кое-что припрятано как раз для такого случая.

Роберт обнял Анне-Лиз за плечи, и она была искренне рада видеть его.

— Мы завязли здесь, как вы знаете, — рассказывал Роберт, когда они шли на внутреннюю веранду, где собирались устроить пикник. — Вы и старик Хэйвлокк не бросите нас, но запасов здесь хватит лишь на несколько месяцев, Дерек.

— Благодарение Богу и за это, — ответил Дерек. — Защитники Мирута были уничтожены все, до единого человека.

— И женщины тоже, — добавила Мариан. — Не забывайте, что мы слабый пол, и бесполезны в бою, поэтому должны быть огорожены во время драки. Честно говоря, я бы лучше совершенствовала свою меткость, чем вычищала нечистоты. Вы не согласны, Анне-Лиз?

Удивленная такой фамильярностью, Анне-Лиз все же сдержанно улыбнулась:

— Я не стрелок и никогда им не буду… Мариан. Я оставляю это вам и братьям Клавель.

— Что за скромная деревенская девчушка! — парировала Мариан. — Странно, что вы, с такой начинкой, зашли так далеко, — она ласково улыбнулась Дереку, — чтобы путешествовать с Дереком. — Затем повернулась к Анне-Лиз: — Я пригласила на обед профессора Сандервиля, если вы не против. Он прекрасно проводит время, наблюдая за бабочками во внутреннем садике. Возможно, он снизойдет к нам, если будет на то его монаршья милость.

— Профессор Сандервиль здесь? — Лицо Анне-Лиз вспыхнуло. — Как мне хочется видеть его!

— Договорились, — сказала Мариан. — Роберт, почему бы тебе не сбегать поискать его. Мы будем на веранде.

Когда Роберт отправился во внутренний сад резиденции, где несмотря на ужасную бойню вокруг, по-прежнему цвели розы и зеленела лужайка, исполнять поручение Мариан, она повернулась к Дереку:

— Я хочу, чтобы сегодняшний вечер напомнил нам старые времена, когда каждому доставались и сладость, и злоязычие.

Он взглянул на нее:

— Говори за себя. Жаль, что твой Родни не может быть с нами. Разве можно, когда он при смерти, устраивать вечеринки?

— Родни скоро поднимется и будет с нами, — ответила она. — Он сделан из более твердого материала, чем это кажется. Анне-Лиз, — позвала она, небрежно глядя на свою соперницу, — как долго вы были замужем?

Анне-Лиз слегка покраснела:

— Меньше двух дней.

Мариан понимающе кивнула:

— Ну, теперь Дерек может не бояться, что его виноград обратится в уксус.

— Прекрати, Мариан, — вступился Дерек. — В тебе самой столько уксуса, что можно замариновать всю Шотландию.

— Я уверена, это будет Ирландия, милый мальчик. Рейли с «О»! — Она прикоснулась к руке Анне-Лиз, — не принимайте меня всерьез. Мне просто хочется быть злой. В действительности я ягненок, и любой может приготовить из меня котлеты. — Она усмехнулась и неожиданно переменила тему. — Бедный Родни, так жаль, что он пропустит наш праздник. Он долго еще будет получать одну жидкую овсянку. Мне бы хотелось угостить его трюфелями.

Анне-Лиз широко раскрыла глаза:

— У вас есть трюфели?

— И копченая ветчина, — ответила Мариан, довольная собой. — Если бы я не родилась леди, то, черт возьми, из меня бы получился превосходный пират.

Они расположились, разложив подушки с кресел и диванов на пыльный пол веранды. Отсюда хорошо был виден сад. В сумерках трава казалась серой, а розы — бумажными от жары, но дул легкий ветерок. Анне-Лиз села справа от Дерека, Мариан — слева. Хотя Анне-Лиз очень хотелось спать, но она осталась, решив, что компания Мариан пойдет ей на пользу — житейские заботы Мариан делали жизнь похожей на мирную. Оставив свои колкости, которыми она встретила Анне-Лиз утром, Мариан была теперь менее разговорчивой. Вообще, осада, казалось, изменила ее. Она была и более спокойной: любительница острых ощущений, она получила их здесь, видимо, предостаточно. Дерек тоже заметил эту перемену в ней, поскольку смотрел на Мариан пытливо, но менее заинтересованно, чем любовник, скорее, как старый знакомый.

— Сколько же продовольствия ты припрятала, Мариан? — спросил он резко, глядя на яства, разложенные на скатерти. — Это прямо выставка!

— Угощайтесь, милорд, там, откуда это взято, осталось еще больше. В течение месяцев мы все ели отбросы. Сипаи могут это выдерживать сколько угодно, что же касается нас, — она обреченно пожала плечами, — нам нужна хорошая пища, иначе мы станем старыми и некрасивыми.

«Если сипаи прорвутся, твоя красота вряд ли тебе пригодится», — подумала Анне-Лиз. Придя в Лакнау, они как будто достигли островка в море ужаса. В любой момент штормовая волна может накрыть их.

Неожиданно появился Роберт, но без профессора Сандервиля, которого она так ждала, зато с Джейн Уитертон.

— Я не смог узнать, где профессор, но, прекратив его поиски, столкнулся с мисс Уитертон, вышедшей из своего обиталища. Анне-Лиз, я уверен, вы знакомы с мисс Уитертон.

Анне-Лиз пожала протянутую Джейн руку:

— Джейн, как я рада видеть вас снова! Надеюсь, ваши родители с вами?

— Они оба умерли, вернее, их убили, в Канпуре, когда началось восстание, — сообщила Джейн спокойно, как будто уже смирилась с утратой.

— Очень грустно это слышать, — в Анне-Лиз поднялось сострадание к молодой англичанке. Она поднялась и взяла Джейн за руку: — Пожалуйста, садитесь с нами.

— Вы очень добры. — Джейн испуганно взглянула на роскошную еду, разложенную на белой льняной скатерти. Мариан раздобыла даже ножи, вилки и тарелки. — Я думаю, во всей резиденции не наберется столько еды. — Она опустилась на колени, жадно глядя на сыр и ветчину, но воспитанная как настоящая леди удержалась. — Какое великолепие! — сказала она, сглотнув слюну.

Пикник при свете керосиновой лампы был менее оживленным, чем ожидала Анне-Лиз: первые четверть часа все были заняты только едой. Дерек пытался вовлечь Роберта в разговор об охоте на тигров и диких свиней. Наконец Роберт увлекся этой темой, и они начали спорить о различиях между рыжими и серебристыми лисами. Джейн никогда не охотилась на лис, но гонялась на лошади за дикими собаками южнее Канпура. Теперь разговор пошел о Канпуре. Сцена напоминала обеды в Сассексе, но была лишь их призраком.

«Мы все — призраки, — обнаружила вдруг Анне-Лиз. — Мы живем воспоминаниями о навсегда ушедшем времени и пытаемся удержать наш мир около себя, когда его давно унесло ветром». Ее сердце сжалось от боли, когда она увидела, что черты лица Дерека стали резче. Он, казалось, вернулся в клерморский мир: сейчас протрубит рог, и они с Робертом, здоровые и молодые, кинутся в погоню за лисами.

Джейн тоже смотрела на Дерека. Анне-Лиз почувствовала приступ жалости к ней, когда поняла, что вниманием Джейн не завладел ни Дерек, ни Роберт. Ее взгляд не был кокетливым, как раньше; он был отсутствующим. Как и Мариан, она изменилась за время восстания. Даже Роберт не мог ее разговорить — Джейн оставалась подавленной.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название