Любовные хроники: Флинт Маккензи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любовные хроники: Флинт Маккензи, Ли Эйна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Любовные хроники: Флинт Маккензи
Название: Любовные хроники: Флинт Маккензи
Автор: Ли Эйна
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 299
Читать онлайн

Любовные хроники: Флинт Маккензи читать книгу онлайн

Любовные хроники: Флинт Маккензи - читать бесплатно онлайн , автор Ли Эйна

  Флинт Маккензи привык к независимости одинокого волка. Только что же делать, если за него, как за последнюю надежду на выживание, хватается огненноволосая Гарнет Скотт, единственная, кто уцелел среди переселенцев после налета команчей. Флинт с большой неохотой соглашается помочь незнакомке, еще не подозревая, что встретил, возможно, наконец ту, ради которой стоит утратить свою драгоценную свободу…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ушиблась?

— Ничего. Все в порядке. — И, зная, что это его поразит, заглянула в глаза с только что обретенной безмятежностью: — Мне гораздо лучше, чем в последнее время.

Но лошадь оказалась не столь удачливой, как сама Гарнет. Нога у нее была сломана. Флинт снял седло и пристрелил бедное животное. И с тех пор слушать не хотел, чтобы Гарнет снова ехала верхом. Ей пришлось завершить путь на сиденье фургона рядом с Хани.

Рассвет был уже близко, когда коровы напились и остановились на ночлег. Вымотанные погонщики собрались у походной кухни. Мод сварила на костре кофе, и все набросились на него с необыкновенной жадностью, но поужинать ни у кого не осталось сил.

Гарнет проснулась оттого, что Хани вынула из ее руки пустую чашку. Потом укрыла подругу одеялом и ласково улыбнулась ей.

— Спокойной ночи, дорогая.

Гарнет улыбнулась в ответ и тут же погрузилась в безмятежный сон.

А Мод с Хани обошли вокруг костра и растолкали остальных — все заснули там, где опустились на землю. И только потом разошлись по своим фургонам.

Скот мирно пасся, когда в восемь утра Люк заступил на первое дежурство. Мужчины решили разбить день на четырехчасовые смены, с тем чтобы спозаранку на следующий день погнать стадо дальше.

Никому в лагере не хотелось двигаться. Плечо у Гарнет от падения слегка ныло, но с начала пути она привыкла к тому, что в теле постоянно что-нибудь болит. Мужчины приводили себя в порядок, стирали, и весь день напролет на костре не переставал булькать кофейник. С утра Хани подстригла Джоша, а когда вернулся Люк — и его. А потом, не успев отложить ножницы, — Клива и обоих братьев Бун. Только Флинт не пожелал стричься, но от Гарнет не укрылось, что он чисто выбрит. Если это безмолвный знак, она его приняла. Они и так потеряли слишком много времени.

В полдень Мод и Джош отправились с джутовыми мешками за хворостом для костра, а женщины занялись стиркой. Когда Клив заступил на дежурство, Люк и Флинт решили пересчитать стадо. Получилось четыреста девяносто пять голов вместе с бычками — только четырех голов недосчитались в дороге. И еще насчитали около ста пятидесяти телят. Когда Клив сменился, братья Маккензи отправились к месту гона и нашли трех мертвых телят, бычка и двух лошадей.

— Могло быть хуже, — заметил Люк.

— Н-да… Люди могли покалечиться. Вот Гарнет упала с лошади. И Джой мог попасть под рог, — задумчиво проговорил Флинт.

— Зато как гнали! — беззаботно воскликнул Клив. — Надолго нам запомнится этот гон.

Перед тем как вернуться обратно в лагерь, они отрезали по доброму куску мяса от пристреленных коров, и Люк завез его на кухню. А Флинт отправился вперед на разведку.

Мод нигде не было видно. Заметив у походной кухни свежую говядину, Гарнет подумала, что мясо может стать поводом для примирения с Флинтом, и поспешно принялась готовить ужин. Достала из повозки громадную медную кастрюлю, нарезала мясо, добавила пряностей, лаврового листа, закрыла крышку и разожгла огонь.

Потом взялась за картошку: чистила, мыла в воде — через несколько часов потребуется добавить ее к мясу. К сожалению, приходилось готовить без моркови.

Хани обратила внимание на ее кулинарный порыв, когда Гарнет резала лук, и полюбопытствовала, с чего это подруга решила заняться готовкой.

— Решила на сегодня освободить вас с Мод от плиты.

— Что там у тебя? — Хани заглянула в кастрюлю.

— Мясо тушится.

— Флинт любит тушеное мясо? — удивилась она.

— Угу.

— А откуда ты знаешь?

— Его мать так готовила. Спорим?

— Верно. — Вид у Хани стал еще более озадаченным.

— Видишь ли, Хани, может быть, я, как ты, не путешествовала с актерами и не участвовала в медицинских шоу, но это вовсе не значит, что я лишена дара врачевать.

— Ты о чем? — вовсе растерялась подруга.

— О тушеном мясе и предсказуемости Маккензи, — ответила Гарнет с хитрой улыбкой. Потом подняла крышку и потянула ноздрями воздух. — Пахнет обворожительно. Надо бы капнуть туда розового масла и бросить прядку своих волос. Но оставлю это на десерт.

— Гарнет, ты меня начинаешь пугать, — забеспокоилась Хани. — Ты уверена, что не ушибла вчера голову?

— Даже и не думала. И вообще все прекрасно. Никогда не чувствовала себя лучше.

— Тогда почему ты так странно говоришь? Слыханное ли дело — розовое масло и волосы на десерт! Больше похоже на ворожбу.

— Безмозглая ты девчонка! Просто Флинт это любит больше всего. Но розовое масло и волосы я приберегу для него одного и тогда уж попотчую вволю. А теперь уходи, глупышка, — прокаркала она голосом старой вороны. — Мне надо заняться женскими делами. — Она кивнула в сторону фургона и заговорщически прошептала: — И тебе советую, милая. Разве не знаешь, что Джош убежал, а муж остался дома? Нет, определенно одну из нас ударили по голове, но только не меня, а тебя. — Гарнет подмигнула Хани и снова принялась за лук.

— Ты права! — воскликнула подруга и не долго думая поспешила к фургону.

Через час Люк вернулся к стаду, а в лагере с женщинами остался Джеб. Гарнет и Хани снимали с веревки высохшую одежду, когда показалась запыхавшаяся Мод с Джошем на руках.

— Его укусил скорпион, — сообщила встревоженная женщина и передала мальчика матери.

К растерявшейся Хани поспешил Джеб:

— Дайте я помогу. Я о нем позабочусь, — и подхватил мальчугана на руки.

— Я с тобой, — поспешила за юношей несчастная мать.

Мод, еле переводя дух, без сил опустилась на землю.

— Это я виновата. Надо было лучше за ним следить.

— Не грызи себя, Мод, — попыталась успокоить кухарку Гарнет. — С Джошем все обойдется.

— Я ему говорила: будь осторожнее. Не хватай руками что попало.

— Послушай, я тебе не рассказывала, как меня укусила гремучая змея? — Гарнет изо всех сил старалась отвлечь кухарку от мрачных мыслей. — Совсем недавно — по дороге в Техас. А негодник Флинт ее убил и имел наглость попытаться меня же ею и накормить.

Несмотря на волнение, Мод рассмеялась.

— Ты его за это не искусала? Тяпнула бы за руку, и пусть бы думал, как отплатить.

Они заглянули в фургон Хани и увидели, как ковбой укладывает мальчика в фургон.

— До утра полежишь, дорогой, — говорила бедная мать.

— Я умру, мама? — мрачно спросил Джош. Он был настолько перепуган, что Гарнет захотелось его обнять и прижать к груди.

— Еще чего! — тут же воскликнул Джеб. — Не горюй, малыш, я знаю, как высасывать яд. Пару раз меня самого кусал скорпион. Как-то надел сапог, не вытряхнув, а он там — старый, здоровый. Ногу раздуло так, что мама решила — ее отрежут, — но, приглядевшись к выражению лица Джоша, поспешил добавить: — Не бойся, с тобой этого не случится.

— Поболеешь пару дней, дорогой, и полежишь в постели, — добавила Хани.

— А ты мне будешь читать?

— Конечно.

Гарнет опустила глаза на Амиго. Пес понурил голову и поджал хвост.

— Его тоже укусил скорпион? — встревоженно спросила она.

— Притворщик! — фыркнула Хани. — Всегда ведет себя так, когда Джош простужается. Теперь у меня не один, а двое больных. — Она подхватила пса и втащила в фургон. — Славная собачка! — Хани погладила Амиго по голове, и этого было достаточно, чтобы он слабо вильнул хвостом.

На лагерь давно опустилась темнота, но только тогда все стали успокаиваться, расселись и принялись за еду. К ужасу Гарнет, Флинт до сих пор не возвращался из разведки. И объявился, только когда все уже покончили с ужином.

Гарнет схватила две тарелки, положила на каждую гору мяса, картошки и лука и понесла к загону, туда, где он спрыгнул с лошади.

— Я ждала, чтобы поесть с тобой. — Она устроилась рядом.

Флинт удивился, но принялся есть.

— Вкусно.

— Люк и Клив сказали — точь-в-точь как готовила ваша мама.

— Ну, раз они сказали, так оно и есть, — проговорил он, жадно поглощая еду.

А когда подчистил все до единой крошки, Гарнет протянула ему свою тарелку:

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название