Выйти замуж за маркиза
Выйти замуж за маркиза читать книгу онлайн
Блейз Фламбо, дочь богатого герцога, решила никогда не вступать в брак. Она мечтает устроить приют для брошенных животных, но для этого нужно, чтобы ее кобыла — подарок отца — выиграла приз на скачках.
Отец соглашается не препятствовать дочери, но при этом просит ее не отваживать женихов.
Росс Макартур, маркиз Эйв, не на шутку увлеченный очаровательной энергичной девушкой, предлагает ей помощь в подготовке к состязаниям, но ставит одно условие — она должна подарить ему свою невинность.
Возмущенная Блейз приходит в ярость…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы заставили нас ждать, — сделала им замечание Селеста, когда они вошли в столовую.
— Вам незачем было ждать нас; — отозвался Росс.
— Твой отец решил, что мы будем обедать все вместе в… — Селеста взглянула на Блейз, — в ее первый вечер здесь.
— Меня зовут леди Макартур, — доложила ей Блейз и услышала приглушенный смех.
Герцог Килчурн улыбался, Мейри Макартур прикрыла рот рукой, и только Аманда Стэнли, очевидно, не оценила комизма ситуации и, не сводя глаз с матери, ожидала ее ответа. Девушка немного нервничала, так как, по всей вероятности, никогда не наблюдала, чтобы кто-то бросал вызов старой ведьме.
— Прошу вас, леди Макартур, садитесь, — произнесла Селеста.
— Благодарю вас, ваша светлость.
Герцог и герцогиня Килчурн сидели на противоположных концах стола, а Росс и Блейз сели напротив Мейри и Аманды.
Ощущая испускаемую герцогиней ярость, Блейз постелила на колени салфетку и приготовилась к совместному обеду. Она чуть ли не улыбнулась от радости, когда лакей поставил на стол перед ней тарелку огуречного супа.
— Моя жена не употребляет спиртное, принесите ей лимонад, — обратился Росс к лакею.
— Выглядит аппетитно. — Блейз зачерпнула ложкой суп и попробовала его, а когда лакей вернулся с лимонадом, сказала: — Передайте повару, что суп выше всяких похвал.
— Да, миледи.
Лакей, по-видимому, был удивлен, что она заговорила с ним.
— Мы не разговариваем с прислугой, — сделала ей замечание Селеста.
— Я разговариваю с тем, с кем хочу, — с невозмутимой улыбкой сообщила ей Блейз.
— Да, конечно.
На лице герцогини Килчурн появилось недовольное выражение.
Блейз испытала неприятный момент, когда подали салат с телячьей печенью, но Росс, взяв ее тарелку, переложил кусочки печени на свою.
— Доджер, передайте повару, что моя жена не ест мяса, рыбы и птицы, — сказал Росс.
— Да, милорд.
— У нас здесь не угождают привередливым едокам, — проворчала Селеста.
— Моя беременная жена будет есть то, что ей хочется, — сообщил Росс мачехе. — Ей не нужно угождать, просто не следует подавать мясо, рыбу и птицу.
— А что же тогда есть? — спросила у брата Мейри.
— Все остальное. Приготовить салат с телячьей печенью без печени не составит никакого труда, — обратился Росс к мачехе.
— Понятно! — Герцогиня фыркнула и снова обратилась к Блейз: — Мои слуги не будут ухаживать за вашими животными.
— Мои слуга будут делать все, о чем бы она ни попросила, — объявил жене герцог Килчурн, — Им плачу я, а не ты.
— Добро пожаловать в семью, — улыбнулась Блейз сестра Росса, Мейри Макартур.
Не в силах подавить усмешку, Блейз посмотрела на мужа, который улыбался сестре.
— Я считаю вас смелой, ведь вы участвовали в скачках, — продолжила Мейри.
— Известие о смерти Пегги очень опечалило нас, — сказала Аманда, согласившись со сводной сестрой.
— В Ньюмаркете все просто рыдали, когда услышали эту новость, — заговорила Селеста. — Не могу понять таких переживаний из-за смерти лошади.
В воздухе, словно дамоклов меч, повисла тишина. Всякое движение прекратилось, слуги смотрели на герцогиню.
Блейз краем глаза заметила, что муж смотрит на нее, ожидая эмоционального взрыва.
Блейз отпила лимонада и вытерла салфеткой рот. Она понимала, что герцогиня мечтает, чтобы она потеряла контроль над собой и либо разрыдалась, либо пришла в ярость.
В этот момент Блейз поблагодарила свою мачеху за науку: сохраняй на лице бесстрастное выражение, никогда не отступай и на оскорбление всегда отвечай оскорблением.
— Жизнь обычно ведет к смерти. — Блейз взглянула на свою свекровь. — Одних быстрее, чем других. — Потом последовало: — Фу, черт побери, я забыла предупредить вас, что Паддлз охраняет Кайру и Сахарка и серьезно потреплет любого, кто решит плохо обойтись с ними.
Росс хмыкнул над своим бокалом с вином и кашлянул.
— Не в то горло попало.
— Джеймс, я боюсь пса, — пожаловалась Селеста. — Его следует оставить во дворе.
— Его имя Паддлз, а не пес, — напомнила ей Блейз.
— Бояться нечего, — ответил жене герцог. — Собака останется в доме, а не во дворе.
Пришел черед основному блюду, и в столовую вошел лакей, неся поднос с жареным картофелем, разложенным вокруг жареного гуся.
— Ах, черт, — пробормотал Росс, — мне следовало знать, что подадут гуся.
— Что ты сказал? — переспросила Селеста.
— Ничего.
— Вы любите животных? — поинтересовалась Мейри.
— Я обожаю животных. — Блейз пристально посмотрела на свою свекровь. — Того, кто обидит моих животных, ждет такая же судьба.
— Вы мне угрожаете? — уточнила Селеста. — Росс, твоя жена мне угрожает.
Росс, не потрудившись взглянуть ни на одну из женщин, поднес к губам бокал с вином, сделал глоток и сказал:
— Не угрожай Селесте, дорогая.
Блейз посмотрела на мужа.
— Неужели ты на самом деле веришь, что я могу угрожать твоей мачехе? — Она прижала одну ладонь к груди, а другую опустила на живот и тихо произнесла: — Еда и споры вызывают у моего сына изжогу.
— Селеста, не смей расстраивать Блейз, — приказал герцог Килчурн. — Она носит внутри будущее Макартуров, и я не желаю, чтобы ей было плохо, потому что ты не можешь прикусить язык.
Блейз исподтишка взглянула на Селесту — у герцогини было такое выражение лица, словно ей в одно место воткнули булавку.
Поймав на себе взгляд Селесты, Блейз выгнула бровь, и на губах у нее заиграла торжествующая улыбка.
Мейри Макартур рассмеялась, потом сделала вид, будто закашлялась, чтобы скрыть смех, а когда подмигнула Блейз, та поняла, что приобрела друга.
Притворившись, будто они устали после путешествия, Росс по окончании обеда проводил Блейз в спальню. Он закрыл и запер дверь, а затем повернулся к жене.
— Рокси упала бы в обморок, если бы увидела, как ты вела себя нынче вечером.
— Вести себя подобным образом я научилась именно у Рокси. Со стороны я могла бы показаться невежливой.
— Невежливой? Слишком мягко сказано. Ты могла напугать кого угодно.
— Если Селеста накормит Паддлза отравленным печеньем, я затолкаю это печенье ей в глотку. Разве предупреждение не гуманнее, чем убийство?
— Я понял твою логику. — Росс заключил ее в объятия. — Что заставило тебя подумать, что она отравит Паддлза?
— Селеста отравила Геркулеса.
Утром Блейз удалось избежать встречи со свекровью. Она не спустилась в столовую к завтраку, а выпив чай с сухими тостами у себя в спальне, пошла по коридору к комнате падчерицы.
Блейз и Кайра в сопровождении Паддлза вышли из дома и гуляли по классическому парку. Блейз не могла придумать подходящую причину, чтобы уклониться от ленча в столовой. Только кровотечение, судорога или потеря сознания могли спасти ее от еще одной стычки со старой ведьмой.
— Давай посидим на скамейке. — Блейз держала в руке желтый цветок, который сорвала на лужайке. — Если я буду держать этот одуванчик у тебя под подбородком, он скажет мне, любишь ли ты масло.
— Цветок говорит?
Кайра ушам своим не поверила.
— Цветы разговаривают с моей старшей сестрой, — сказала ей Блейз, — а животные — со мной. Показать тебе?
— Да! — захлопала в ладоши Кайра.
— Я подзову к нам Паддлза, а потом скажу, чтобы он дал тебе лапу, — прошептала Блейз на ухо девочке. — Готова?
Кайра кивнула.
«Ко мне, Паддлз».
Мастиф подбежал к ним и сел перед своей хозяйкой.
«Дай Кайре лапу».
«Печенье?»
«Позже. Дай Кайре лапу».
Мастиф поднял лапу.
— Паддлз ничего не говорил, — сказала Кайра.
— Паддлз говорил мне.
— Я его не слышала.
— Ты моя любимая маленькая девочка, — усмехнулась Блейз и обняла Кайру за плечи.
— Ах, черт, — произнесла Кайра, в точности как ее отец. — Сюда идет Доджер.
— Миледи, скоро будет подан ленч, — доложил ей Доджер. — Ее светлость не любит задержек.
— Спасибо, Доджер. Кто будет за ленчем с нами?