Укрощение невесты
Укрощение невесты читать книгу онлайн
Юная шотландка Мерри Стюарт мечтала о браке с английским аристократом Александром д'Омсбери как о единственной возможности вырваться из глуши Нагорья, где ей приходилось следить за порядком в полуразрушенном фамильном замке и заботиться о толпе грубых воинов.
Однако встреча с нареченным расстроила ее до слез. Жених оказался таким же суровым и неучтивым, как и все остальные мужчины.Так стоит ли вообще выходить замуж?Девушку одолевают сомнения. Зато сэр Александр, влюбившийся в Мерри с первого взгляда, готов на все, чтобы заполучить ее в жены…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Тебе знакома эта местность? – неожиданно спросил Алекс, и Мерри без какого-либо интереса посмотрела вокруг. Они едут через лес, который ничем не отличался от любого другого леса Шотландии, подумала Мерри, но тут увидела впереди до боли знакомые холмы и замерла. Казалось, ее мечты стали явью.
– Стюарт, – выдохнула она.
– Да, – улыбнулся Алекс. – Я подумал, что тебе захочется повидаться со своими родными и друзьями, тем более что мы проезжаем совсем рядом. Но если этот визит вызовет у тебя неприятные воспоминания, то мы, конечно, проедем мимо.
– Если ты не возражаешь против задержки, я бы с радостью навестила отца и братьев.
– Значит, так тому и быть, – сказал Алекс. Мерри благодарно улыбнулась, краем глаза заметив, что неподалеку от них едет Герхард, который хмурится и прислушивается к каждому слову. Он был явно недоволен предстоящей остановкой и, судя по жесткому выражению его лица, считал, что он прав. Мерри решила, что не стоит этому удивляться. Солдат, несомненно, считал, что у нее зреет грандиозный план, как покончить с несчастным мужем именно здесь, в знакомой для нее обстановке, но с этим ничего нельзя поделать. Поэтому она проигнорировала его мрачную физиономию и обратила внимание на более приятную картину – знакомые холмы и отчий дом.
– Вы вернулись!
– Вы останетесь?
– Вы выглядите красивой и здоровой.
– Это ваш муж? Симпатичный!
– Давай зайдем внутрь. Один из работников сказал, что твой отец и братья в зале.
– Думаю, нам надо было проехать мимо.
– Я тоже так считаю, – проворчал из-за ее спины Герхард, который, как оказалось, все время держался сзади.
– Если ты этого хочешь, Мерри, мы так и сделаем.
– Да, – уныло призналась она, – пожалуй.
– Мерри! Детка! Ты ли это? Мы только что говорили о тебе, и вот ты здесь! Чудеса, да и только!
– Черт бы меня побрал, Мерри! – взревел Броди. Он первым добрался до гостей и немедленно заключил сестру в свои медвежьи объятия. – Прекрасно выглядишь, малышка! Мы как раз вспоминали твоего мужа и толковали, как он с тобой обращается. У тебя все в порядке? Только скажи, мы убьем ублюдка и закопаем его вместе с его людьми в огороде, где кухарка выращивает свои травы. Там им самое место!
– Не надо никого убивать. Муж ко мне очень добр.
– Ладно, – покладисто согласился отец, оттолкнувший Броди, чтобы самому обнять дочь. – Пусть живет.
– Да, – вымученно улыбнулась Мерри, искренне недоумевая, во власти какого безумия ей вдруг захотелось повидаться с родственниками. Этот визит только добавит подозрений, которые и так испытывают по отношению к ней англичане. По поджатым губам Герхарда сразу видно, что ничего иного он и не ожидал, Что касается Алекса, то его лицо сохраняло совершенно нейтральное, спокойное выражение, по которому никак нельзя было определить, о чем он думает.
– Ты должна отпраздновать с нами, Мерри. У нас прекрасные новости!
