Что надеть для обольщения
Что надеть для обольщения читать книгу онлайн
Зачем скромной, добродетельной леди Эдвине Росс соблазнять знаменитого лондонского повесу Прескотта Дивейна?
Он – единственный, кому под силу не просто выдать себя за жениха леди Росс, но и помочь ей вывести на чистую воду таинственного и жестокого шантажиста, угрожающего жизни девушки.
Однако очень скоро игра в соблазн становится реальностью, – и Эдвина понимает, что в сетях обольщения запутался не только Прескотт…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– О нет! – в ужасе воскликнула Эдвина и бросилась к зеркалу Клода, которое валялось, разбитое, на белом гравии. – Мне так жаль, сэр Ли! Наверное, я его нечаянно выронила. О, извините меня, ради Бога! Вы говорили, что вам его подарили.
– Я сам виноват. Зачем только мне вздумалось падать в этот дурацкий обморок! Осторожней! Не трогайте осколки. Вы порежетесь! – закричал пожилой человек. – За мою долгую жизнь по моей вине пролилось немало крови. Я не хочу добавлять к ней еще и вашу.
Прескотт помог Эдвине подняться.
– Как случилось, что по вашей вине пролилось немало крови, сэр Ли?
– Виной тому тайны, ложь и драки, мистер Дивейн. У меня прямо-таки талант к таким вещам.
У Эдвины пересохло во рту, и она на мгновение лишилась дара речи. Как понимать его слова? Неужели сэр Ли только что признался, что он шантажист?
Сэр Ли поправил золотой набалдашник своей трости.
– В министерстве иностранных дел я имел возможность практиковаться в своих умениях и оттачивать свое мастерство до совершенства.
– А что сейчас? Вы продолжаете пользоваться своими талантами, сэр Ли? – поинтересовался Прескотт.
Взгляды сэра Ли и Прескотта пересеклись.
– Нет. Я обычный старикашка, живущий воспоминаниями о прошлом, мистер Дивейн. Некоторые из них хорошие, некоторые преследуют меня, как ночной кошмар, и не дают покоя. Но я прекрасно понимаю, что те дни давно миновали.
– Однако, наверное, тяжело оставлять эти… увлекательные занятия.
– Признаюсь, временами я скучаю по своей работе. Иногда мне ее очень сильно не хватает. Но нужно передать эстафетную палочку новому поколению. И очень часто я чувствую, что настала пора найти себе применение в чем-то другом.
– Это достойно восхищения.
– Может быть… – Старик вскинул голову. – А вы, случайно, не из приюта Андерсен-Холл, мистер Дивейн?
– Да, именно оттуда, сэр.
– Я слышал, что директор этого приюта был убит. Это правда?
Глаза Прескотта стали печальными.
– Да.
– Это ужасно. Я слышал, что в приютах жизнь почти такая же плохая, как в тюрьме. Это правда, мистер Дивейн?
Прескотт заметно напрягся. Но для подобных вопросов он всегда держал наготове свою маску.
– Не знаю, сэр. Я не был в тюрьме, и поэтому мне не с чем сравнивать.
Сэр Ли рассмеялся:
– Очко в вашу пользу, молодой человек.
Эдвина сжала руку Прескотта и вскинула голову:
– Не скрывая гордости, могу сказать, что я один из спонсоров приюта Андерсен-Холл. Как и многие просвещенные люди, я высоко ценю уровень воспитания и образования, который поддерживают в этом заведении. Вы можете сами посетить Андерсен-Холл, сэр Ли. Я уверена, что люди, которые воспитывались там, воодушевят вас, и вы станете добровольно поддерживать этот приют.
– Эдвина… – осторожно начал Прескотт.
– Боюсь, дама права, мистер Дивейн, – сказал нараспев сэр Ли. – Я веду себя как бесчувственный чурбан. Примите мои извинения! – Он вздохнул. – Наверное, я просто хотел отвлечь внимание от неловкой ситуации, в которую попал, решив ни с того ни с сего грохнуться в обморок. – Сэр Ли поклонился. – Надеюсь, вы простите мне оба проступка – и мой неуместный обморок, и этот несносный допрос. Я буду вам очень признателен, если вы это сделаете.
Прескотт поднял голову:
– Конечно.
Сэр Ли показал на дом Кендриков:
– Ну а теперь давайте вернемся в дом и выпьем лимонада. Я чувствую себя немного… Мне все еще немного не по себе.
– Вы идите, а мне надо поговорить с глазу на глаз с моей невестой.
«С моей невестой». Эта ложь в устах Прескотта звучит так мило!
Дженел и сэр Ли направились к дому. Эдвина положила руку Прескотту на грудь и спросила, заглядывая ему в глаза:
– Все в порядке?
Он обнял ее за плечи и кивнул:
– Да, все прекрасно. В его комнате я не обнаружил ничего подозрительного.
– Я сейчас имею в виду то, что сэр Ли сказал об Андерсен-Холле.
Взгляд Прескотта потеплел. – Это не имеет значения.
– Для меня имеет! Люди иногда бывают такими бестактными, что это меня бесит.
Прескотт улыбнулся.
– Вряд ли сэр Ли когда-нибудь снова повторит эту ошибку, учитывая, что вы так корректно поправили его.
– Однако…
– Ш-ш. – Прескотт ласково чмокнул Эдвину в лоб. – Я не желаю больше продолжать эту тему. Я хотел бы попросить вас об одной услуге, Эдвина.
– Да, слушаю.
– Я хочу попросить вас… ну… держаться подальше от Дафни… то есть леди Помфри.
«Дафни!»
Ревность так больно ужалила Эдвину в самое сердце, что она чуть не вскрикнула.
– Почему?
Прескотт отвел глаза.
– Просто она… ну… умеет создавать неприятности.
Пересохшими губами Эдвина сказала:
– Наверное, она все еще хочет быть с вами. – На самом деле Эдвина нисколько в этом не сомневалась: любая нормальная женщина захочет быть с таким мужчиной.
– Нет. Она просто любит устраивать сцены.
Он лжет!
Прескотт по-братски похлопал Эдвину по плечу.
– Я попросил ее о том же самом.
Эдвина не на шутку встревожилась.
– Так, значит, вы разговаривали с ней?
– Ее апартаменты находятся рядом с комнатами сэра Ли. Я столкнулся с ней, когда возвращался после обыска.
Внутри у нее все оборвалось. Они могли обсуждать вместе все, что угодно!
Увидев, какое у Эдвины лицо, Прескотт обнял ее крепче.
– Вам не о чем беспокоиться. Между мной и Дафни все кончено.
В горле у Эдвины стоял комок. Ей так хотелось ему верить! Эдвина знала, что он не способен вести двойную игру. Но вот леди Помфри Эдвина не доверяла. Ни на йоту.
– Нам пора возвращаться к другим гостям, – сказал Прескотт. – Надо сделать так, чтобы нас увидели. Чтобы позже мы смогли, улучив момент, проскользнуть в комнаты лорда Каннингема. Он следующий в нашем списке. – Прескотт поцеловал Эдвину в висок. – Чем раньше мы начнем, тем скорее сможем положить конец страданиям Джинни.
Прескотт прав: они приехали сюда по делу, и Джинни на них надеется.
– Ладно, я по возможности постараюсь избегать леди Помфри, – пробормотала Эдвина. – Но пообещайте мне, что не будете ничего делать для того, чтобы привлечь ее внимание, а также не будете поощрять ее усилия…
– Прошу вас, не надо, Эдвина, – с обидой в голосе проговорил Прескотт. – Вы должны мне доверять. Возможно, когда Дафни приняла это приглашение, она не могла предположить, что я тоже окажусь здесь. Может быть, она давно забыла меня.
В это Эдвине верилось с трудом. Она думала о том, что скорее всего в этот самый момент леди Помфри разрабатывает хитроумный план, как вернуть себе место в постели Прескотта. Потому что будь Эдвина на ее месте, она бы делала сейчас именно это!
Глава 26
Эдвина смотрела на леди Помфри, как мангуст смотрит на кобру: понимая, что в естественной среде обитания они непримиримые враги, и точно зная, что даже один неверный шаг грозит смертью.
Не то чтобы леди Помфри сказала ей что-то нелюбезное. Просто ее враждебный взгляд вызывал у Эдвины неприятный холодок.
Возможно, ей было не по себе от того, что леди Помфри находилась сейчас в окружении самых шикарных молодых людей и дам, а Эдвина стояла возле бара одна-одинешенька, чувствуя себя как сорняк в изысканном цветнике. И скрепя сердце Эдвина вынуждена была признать, что леди Помфри прелестна и даже самые верные и преданные мужья невольно поворачивают головы в ее сторону.
Голубоглазая молодая женщина с льняными волосами была одета в полупрозрачное платье из шелкового газа цвета слоновой кости, которое выгодно подчеркивало ее роскошные формы. Платье имело глубокое декольте, из которого готовы были вывалиться ее пышные груди, подпрыгивающие при каждом движении. Когда она останавливалась, чтобы перекинуться парой слов с кем-нибудь из мужчин, их блуждающие взгляды сами собой опускались к ее бюсту. Как бедолаги ни старались не подавать виду, декольте притягивало их как магнитом. Это зрелище произвело на Эдвину завораживающее и одновременно отталкивающее впечатление.