Уроки плохих манер
Уроки плохих манер читать книгу онлайн
Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы? Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тереза сглотнула.
— Значит, вы думали об этом.
— Не скрою, что в последнее время ваша история не выходила у меня из головы.
— Но она не имеет отношения ни к вам, ни к Индии. Она ничего не значит. Я знаю, что произошло той ночью. Вы — нет.
— Ваш брат и Амелия захотели остаться на ночь в Рейнольдс-Хаусе, потому что дети Рейнольдсов были их ровесниками. А вы? Вы просто хотели поехать домой. Вы спали, когда экипаж перевернулся?
— Да, но я знаю, что произошло. И хватит об этом говорить.
— Если бы ваши родители задержались в Рейнольде-Хаусе еще хотя бы на пятнадцать минут, вы заснули бы независимо от того, послушали бы они вас или нет. Думаете, они этого не понимали?
— Но я требовала свою куклу! Я пригрозила, что пойду домой пешком, если они меня не отвезут!
Бартоломью покачал головой:
— Это не важно. Они сами хотели вернуться домой, а ваша истерика была всего лишь предлогом.
На ладонь Терезы упала слеза, и она отерла руку о подол платья. Ей хотелось крикнуть, что это она во всем виновата. Даже ее родные знали это. Она не раз слышала подобные аргументы от Амелии и бабушки Агнес, но никогда не принимала их в расчет. И вот теперь этот проклятый Толли Джеймс заставляет ее выслушивать свои домыслы, которые, оказывается, вовсе не лишены смысла.
— Это неправда, — хрипло произнесла Тереза. — Вы ведете себя уклончиво, пытаясь отвлечь меня от своей истории, переключив все внимание на рассказ о смерти моих родителей.
— Вовсе нет. — Бартоломью тяжело опустился в кресло, стоящее возле окна. — Чувство вины дает вам возможность сказать, что у нас есть нечто общее. Но это иллюзия. Я предпочел бы, чтобы вы покинули меня сейчас, а не позже. Ибо в том, что случилось в Индии, виноват только я.
Эти слова заставили Терезу промолчать, хотя она уже открыла рот, чтобы возразить.
— Думаете, что после вашего рассказа я решу, будто у нас совсем нет ничего общего?
Бартоломью избегал испытующего взгляда Терезы.
— Нет необходимости продолжать наказывать себя, Тереза.
— А как насчет вас?
— Меня недавно назвали лжецом и жалким трусом. Только я могу защитить доброе имя своих погибших товарищей. И я не намерен стоять в стороне, хотя все это будет более чем неприятно.
В дверь постучали.
— Сэр? Служанка ищет мисс Терезу, — раздался голос Лакаби.
Толли взглянул на Терезу. Он наверняка ждал, что она уйдет. Несколько дней назад Тереза так и сделала бы. Но сегодня Толли говорил то, что она хотела услышать на протяжении многих лет.
Развернувшись, она отперла дверь.
— Лакаби, передайте, пожалуйста, Салли, чтобы она подождала меня на кухне.
— Передать, конечно, можно. Но вы находитесь в этой комнате без сопровождения. Мне войти? Я не умею вышивать, но зато могу почистить сапоги.
Его только не хватало! Они с Толли не смогут разговаривать так же открыто, как раньше, если рядом будут посторонние. Тереза нахмурилась:
— Я дам вам пять фунтов, чтобы вы занялись этим в другом месте, а потом всем сказали, что находились здесь, с нами.
Камердинер широко улыбнулся:
— Часа хватит?
— Полагаю, да.
Лакаби наклонился и забрал стоящую возле двери пару сапог.
— Будьте добрее к нему, мисс, — шепнул он Терезе. — Ведь сейчас ему приходится туго.
Тереза вновь заперла дверь, а потом подошла к Толли.
— Лучше вам начать рассказывать свою историю, — сказала она, опускаясь в кресло напротив него. — У нас в запасе всего лишь час.
Бартоломью неожиданно фыркнул. Опершись руками о подлокотники кресла Терезы, он встал и навис над ней.
— Беда в том, моя дорогая Тереза, что, когда я рядом с вами, я не могу думать ни о чем, кроме вас. — С этими словами он поцеловал девушку, приподняв ее лицо за подбородок, и упивался ее губами до тех пор, пока она не застонала.
Тереза подняла руки и обняла Бартоломью за шею. Он прав: когда они были вместе, все остальное теряло смысл. Даже мысль о том, что он по-прежнему не рассказывал ей того, что она хотела знать. Но повествование о прошлом подождет, ибо в их распоряжении было так мало времени.
Используя подлокотники кресла в качестве опоры, Толли опустился на здоровое колено, а больную ногу согнул лишь чуть-чуть и отставил в сторону. Казалось, рана по-прежнему причиняла ему боль. Наклонившись вперед, Тереза последовала за ним, и теперь их лица оказались почти на одном уровне.
— Если вы останетесь, Тесс, то не сможете написать об этом очередную главу в свое руководство по благопристойному поведению.
Тереза коснулась лица Толли.
— Сегодня я пытаюсь идти по новому, неизведанному пути, — выдохнула она, дрожа от напряжения. — И немного свободы не помешает.
Бартоломью развязал ленту на талии ее платья. Слегка отстранившись, он намотал на палец светлую прядь Терезы.
— Вы заставляете меня вновь чувствовать себя живым существом, Тесс. Со мной вам ничто не грозит. Клянусь. — Толли привлек девушку к себе и запечатлел на ее губах неспешный поцелуй. — Я клянусь, хотя обычно не слишком охотно раздаю обещания.
— Я вам верю, Толли, мне так хочется быть рядом, — прошептала Тереза в ответ. Так оно и было. Когда она встречалась с ним взглядом, ее сердце начинало биться быстрее, улыбка не сходила с лица; она, казалось, парила над землей. Прошло почти тринадцать лет с того момента, когда она в последний раз чувствовала себя столь… беззаботно.
Когда ее целовал Александр… По правде сказать, она ничего тогда не чувствовала. Но поцелуи Бартоломью были совершенно иными. Его ладони заскользили вверх по ногам девушки, увлекая за собой подол платья.
— Толли? — выдохнула Тереза, и собственный голос показался ей совершенно незнакомым.
Бартоломью осторожно погладил ее коленку.
— Да?
— Если я попрошу вас остановиться, вы это сделаете? Глаза цвета виски с усмешкой смотрели на Терезу.
— Вот что я вам скажу. Я сейчас сяду на пол, а вы сами решите, как вам поступить. — С этими словами он опустился на пол между креслом и кроватью. Не сводя взгляда с Терезы, развязал галстук и отбросил его в сторону, а потом принялся медленно, пуговица за пуговицей, расстегивать сюртук.
Тереза чувствовала себя так, словно ей не хватает воздуха. Она следила взглядом за пальцами Толли, воображая, как дотрагивается до него и сама его раздевает. «Ты действительно можешь это сделать, глупая». От нее требовалось лишь опуститься на пол рядом с ним. Так какого же черта она ждет? Да и потом, Толли вряд ли сможет ее остановить, если она надумает сбежать.
Однако Терезе вовсе не хотелось этого. Толли спустил с плеча один рукав, затем другой, а потом и вовсе снял сюртук. Еле заметная улыбка тронула его грешные губы, когда на пол полетел и жилет.
— Мне продолжать? — спросил он. — Или вы все-таки присоединитесь? — Его взгляд скользнул по телу Терезы и вновь остановился на ее губах. — Идите сюда, — прошептал он, и отзвуки его голоса эхом прокатились по телу Терезы.
Вот он, ответственный момент. Именно сейчас она должна решить, остаться ли ей в своем безопасном, исполненном благопристойности саду или же перелезть через забор и посмотреть, что еще может предложить ей жизнь. А там, за оградой, ждет красивый, закаленный в боях мужчина, покоривший ее сердце. С того самого момента, как они встретились.
Набрав полную грудь воздуха и затаив дыхание, Тереза соскользнула с кресла и опустилась на колени.
— Мы должны полностью раздеться?
Губы Толли изогнулись в улыбке.
— Хотелось бы.
— Тогда вы должны снять и сапоги. — Тереза взялась за его правый сапог, потянула и сняла. — Я буду осторожна с другой ногой.
Толли вскинул голову и оперся на локти.
— Знаю. Я тоже буду осторожен с вами, моя дорогая Тереза.
Тесс в этом не сомневалась. Ни секунды. Она полностью доверяла Бартоломью Джеймсу.
Взявшись за лодыжку левой ноги, Тереза осторожно потянула за пятку. Толли удалось скрыть гримасу боли, когда сапог упал с его ноги.