Брак по расчету (Удобный брак)
Брак по расчету (Удобный брак) читать книгу онлайн
Чьи-то браки, может быть, и совершаются на небесах, но свой юная Горация Уинвуд решила организовать собственными руками. Когда к ее красавице сестре посватался лорд Рул, один из самых знаменитых женихов Англии, Уинвуды испытали смешанные чувства. Выгодное замужество могло бы поправить дела запутавшегося в долгах семейства, но бедняжка так мечтала выйти замуж за лейтенанта Эдварда Герона. И тогда наивная Горация предлагает лорду взять себя в жены - вместо старшей сестры...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Нет дома, да? - недоверчиво сказал виконт. - Ну, так я сам посмотрю.
- Но его нет, милорд! - настаивал дворецкий, удерживая дверь - Он уехал еще вчера в своем фаэтоне и до сих пор не вернулся.
- Не верь ему, Пел, - посоветовал сэр Роланд.
- Но, сэр, милорда действительно нет! Здесь есть еще один человек. Он тоже интересуется его светлостью Капитан Эрон прижал дверь своим плечом.
- Очень интересно, - сказал он. - Мы поднимемся наверх, чтобы убедиться, что его светлость не вошел незамеченным.
Плотный человек в грязном шейном платке сидел на стуле в узком холле.
Смотрел, ухмыляясь, но помощь свою не предлагал. По ступенькам, задыхаясь, бегом поднимался дворецкий.
- Его светлости нет дома, милорд, - мрачно проговорил он.
- Вы забыли посмотреть под кроватью, - сказал виконт. Человек в грязном шейном платке засмеялся.
- Ну прямо в точку попали, ваша честь. Он скверный малый, это я вам говорю.
- Э? - сказал сэр Роланд, рассматривая незнакомца через монокль. - Это кто, Пел?
- Какого дьявола мне знать! - возмутился виконт.
- Оставайтесь, где вы есть, как вас там. Я собираюсь поговорить с его светлостью.
Дворецкий встал у подножия лестницы.
- Сэр, его светлости нет в доме! - Он увидел, что виконт достает пистолет из кармана, и воскликнул:
- Милорд!
- Прочь с моей дороги, или я тебя убью, - прорычал виконт.
Дворецкий отступил.
- Уверяю вас, ваша светлость, я... не понимаю, милорд! Мой хозяин уехал за город!
Виконт фыркнул и побежал вверх по ступеням. Через мгновение он вернулся.
- Верно. Его там нет.
- Сбежал! - издал смешок тучный человек. - Чтоб я еще когда-нибудь связался с этим... - Он сердито посмотрел на господ.
Виконт поглядел на него с интересом.
- Что вам от него надо, эй? Кто вы?
- Это мое дело, - отозвался грузный человек. - Двадцать гиней на ром, вот чего, и я их получу, если даже просижу здесь до завтра.
Капитан Эрон обратился к дворецкому:
- У нас срочное дело к его светлости. Не скажете ли, куда он уехал?
- Его светлость, - сухо ответил дворецкий, - ни слова не сказал, сэр. Да, я бы тоже хотел узнать о месте его пребывания, поскольку этот человек, сэр, хочет остаться здесь до его возвращения, хотя я его предупредил, что пошлю за констеблем.
- Не посмеешь ты посылать ни за каким констеблем, - пробурчал человек. - Я знаю, кто будет спать в Рамбо, если я расколюсь.
Сэр Роланд, внимательно слушавший его, встрепенулся:
- Что-то не пойму, о чем он говорит? - заметил он. - Рамбо? Никогда о таком месте не слыхал.
- Такие как вы, называют его Ньюгейт, - пояснил толстяк. - А я называю Рамбо. Понятно? Виконт сурово посмотрел на него.
- Мне кажется, где-то я вас уже встречал, - сказал он. - Лицо мне ваше незнакомо, но, черт, голос этот я слышал!
- Мог быть в маске, - предположил сэр Роланд услужливо.
- Боже, Пом, не будь таким... Хотя постой! В маске? - Виконт ударил кулаком по столу. - Вот оно! Разрази меня, ты же тот разбойник, что однажды пытался задержать меня на холме Шутер!
Толстяк изменился в лице, соскользнул со стула и направился к двери, пробурчав:
- Нет, я этого не делал! Это ложь!
- Я не держу на тебя зла, - засмеялся виконт. - Ты у меня ничего не взял.
- Так это разбойник? - с интересом спросил сэр Роланд.
- Ну и дружки у Летбриджа! Очень странные!
- Хм! - заметил капитан Эрон, рассматривая толстяка с одобрением. - Мой друг, могу ли я узнать, что за дело у тебя к его светлости?
- Правда! - сказал сэр Роланд. - Ну и что же за дело?
- Пошевелите мозгами, - сердито ответил им капитан Эрон. - Я бы очень хотел сдать его констеблям, но думаю, не стоит. - Он обратился к дворецкому: Пожалуйста, вспомните ту ночь, когда в этом доме была потеряна брошь. Ее нашли?
Дворецкий был рад ответить хотя бы на один вопрос.
- Нет, сэр. В этом доме брошь не находили. Его светлость спрашивали меня, не брал ли я ее, сразу после того, как вчера заходил тот господин. - Он кивнул в сторону сэра Роланда.
- Что? - воскликнул виконт. - Ты сказал - после?
- Да, милорд. Его светлость сразу послал за мной, как только господин покинул этот дом.
Капитан Эрон схватил виконта за руку.
- Благодарю, - сказал он. - Пойдем, Пелхэм, нам здесь делать больше нечего.
Он потянул сопротивляющегося виконта к двери, которую привратник с готовностью открыл.
Конспираторы спустились по ступеням и медленно направились к Пикадилли.
- Обронила на улице, - сказал сэр Роланд. - Я это все время говорил.
- Похоже, что так, - согласился капитан Эрон. - Все же Горри уверена, что брошь была потеряна в том доме. Я думаю, дворецкий сказал правду. Мог ли ктонибудь еще найти брошь?
Внезапно виконт остановился.
- Дрелинкорт! - сказал он. - Боже, этот маленький змееныш, эта жаба, эта...
- Вы говорите о кузене Рула? - спросил капитан Эрон. - Какое он имеет к этому отношение?
Сэр Роланд внезапно стал трясти его руку.
- Пел, вот оно! Вот оно! - воскликнул он. - Спорим, он взял брошь!
- Конечно, он ее взял! Мы ведь его оставили с Летбриджем! Боже, я сверну его мерзкую шею! - в ярости прорычал виконт и помчался в сторону Пикадилли.
Остальные побежали за ним.
- Дрелинкорт был там в ту ночь? - спросил капитан Эрон у сэра Роланда.
- Он зашел туда, потому что лил дождь, - пояснил сэр Роланд. - Пел хотел одурачить его. Надеюсь, теперь он это сделает. Капитан Эрон догнал виконта.
- Пелхэм, полегче! - сказал он. - Если у него нет броши, а вы его обвините, то только натворите бед. Зачем ему нужна эта брошь?
- Чтобы устроить скандал! Что, я его не знаю? - ответил виконт. - Если он уже удрал с ней к Рулу, нам конец.
- Да, это так, - кивнул сэр Роланд.
- Надо покончить с Дрелинкортом. Другого выхода нет.
- Пелхэм, вы сошли с ума. Дайте мне ваш пистолет! - приказал капитан Эрон.
Виконт отмахнулся и побежал дальше. Сэр Роланд потянул капитана за рукав.
- Пускай Пел сам разбирается с Дрелинкортом, - доверительно сказал он. Он дьявольски меткий стрелок.
- Вы такой же ненормальный, как и он, - простонал капитан Эрон. - Мы не должны доводить дело до драки! Сэр Роланд поджал губы.
- Почему? - спросил он рассудительно. - Конечно, это незаконно, но мы с вами проследим, чтобы игра велась честно. Вы знаете Дрелинкорта?
- Нет, но...
- А, тогда все ясно! - кивнул сэр Роланд. - Если бы вы его знали, то согласились бы. Такого мерзкого типа стоит убить. Я об этом давно мечтал.
Капитан Эрон сдался.
Глава 19
Мистер Дрелинкорт был слишком потрясен случившимся, чтобы думать об обеде.
Все, чего он желал, это поскорее добраться до своего дома. Из Мееринга он отправился в Твифорд, где поменял лошадей и скрепя сердце пошел на траты, чтобы нанять вооруженного охранника для защиты от разбойников. Путь домой казался ему бесконечным, но фаэтон доставил его в Джермин около десяти часов.
На следующее утро он встал поздно и завтракал в домашнем халате, как вдруг услышал грохот у дверей и чьи-то голоса. Он выронил нож и прислушался. Один голос звучал особенно громко, и мистер Дрелинкорт этот голос узнал. Он быстро повернулся к своему слуге:
- Меня нет дома! Быстро! Не дай им подняться! Слуга тупо посмотрел на него:
- Простите, сэр?
Мистер Дрелинкорт толкнул его к двери.
- Скажи им, что меня нет, глупец!
- Хорошо, сэр, - сказал слуга, пряча ухмылку. Мистер Дрелинкорт откинулся на спинку стула и нервно вытер лицо салфеткой. Он слышал, как слуга сошел вниз для ведения переговоров с посетителями. Затем, к своему ужасу, он услышал, как кто-то поднимается, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
Дверь резко распахнулась. На пороге стоял виконт Уинвуд.
- Так тебя нет? - сказал он. - Почему же это ты так стремишься меня увидеть, а?
Мистер Дрелинкорт поднялся, хватаясь за край стола.