Таинство любви
Таинство любви читать книгу онлайн
Любовь могущественна, загадочна и не подчиняется никаким законам.
Много веков назад лэрд Маккорди бросил прекрасную колдунью Рону, променяв ее на нелюбимую богатую невесту, она же прокляла изменника и весь его род. И вот столетия спустя Софи Хей, прямая наследница Роны, и молодой Алпин Маккорди полюбили друг друга…
Джесс Харрис и ее любимый, полицейский Пол Хэмилтон, — вполне обычные и счастливые жених и невеста… если не знать, конечно, о страшной тайне, которую Джесс скрывает от Пола. Ведь она далеко не та, за кого себя выдает! И однажды прошлое возвращается…
Две любви. Две тайны. Две истории, берущие за душу!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ее чудесные волосы были заплетены в длинную толстую косу, спускающуюся до тонкой талии. Темно-синее шерстяное платье плотно облегало изящные округлые бедра и прекрасной формы грудь — может быть, слишком маленькую. Нежный овал лица, маленький прямой носик, полные, манящие губы. Невысокого роста, но сложена безупречно. Темноволосая горничная тоже не вышла ростом. Простоватое лицо, костлявая фигура. И ее явно не пугали ни выражение лица дородного Эрика, ни его грубый голос.
Алпин встал и подошел к незваным гостьям. Леди взглянула на него, и он чуть не ахнул — так его изумила поразительная красота ее глаз. У нее были глаза цвета моря, зелено-голубые, манящие и таинственные. Огромные глаза в окружении густых и длинных ресниц более темного тона, чем волосы, и под стать им темные брови, изящно выгнутые над этими огромными озерами, исполненными невинного любопытства.
На какой-то миг ему подумалось, что прекрасная незнакомка постучалась в его ворота, не ведая, кто он такой. Но потом он взглянул на женщину по имени Нелла. В ее темных глазах был страх, даже ужас. Вся увешана тяжелыми амулетами — один из них, свисавший с шеи, был крепко стиснут в ее ладони. Ясно, что их предупредили на его счет. Тогда зачем они здесь? Он снова перевел взгляд на леди Софи и до глубины души поразился, когда она, очаровательно улыбнувшись, протянула ему тонкую руку.
— Полагаю, вы лэрд Нохдаэда, — сказала она. — А я леди Софи Хей, и это моя горничная Нелла.
— Да. Я лэрд. Сэр Алпин Маккорди, к вашим услугам, миледи.
Поклонившись, он взял ее руку, коснулся поцелуем костяшек пальцев, и Софи стоило немалых усилий, чтобы скрыть внезапно пронзившую ее дрожь. Там, где его губы мимолетно коснулись ее кожи, возник очаг жара, затопившего затем все ее тело. Она принялась себя корить — нельзя же так поддаваться красоте этого мужчины. Впрочем, чего ж еще было ждать? Между ними давно существует некая связь. Оба попали в ловушку, расставленную много лет назад мстительной Роной.
Но как же он красив, вздохнула она про себя. Высокого роста, на фут с лишним выше ее жалких пяти.
Стройный и мускулистый, каждое движение исполнено кошачьей грации. Длинные густые волосы блестящей черной волной падают на широкие плечи и спину. Худое лицо с высокими, красиво очерченными скулами, твердый подбородок, крупный прямой нос. Яркие золотисто-карие глаза в окружении густых ресниц под прямыми бровями. Хорошей формы рот с небольшой пухлинкой на нижней губе, что показалось Софи особенно соблазнительным. Если возлюбленный Роны выглядел именно так, то понятно, откуда эти боль и гнев, когда ей пришлось уступить его другой! Впрочем, Софи все равно не могла простить Рону за то, что она натворила, поддавшись чувствам.
— Зачем вы прибыли в Нохдаэд, миледи? — спросил Алпин, неохотно выпуская руку девушки.
— Так вот, милорд, я здесь, чтобы разрушить проклятие Роны, которому она обрекла род Маккорди.
Ее ответ страшно разочаровал Алпина. Значит, она всего-навсего очередная шарлатанка, которая явилась, чтобы вселить в него напрасную надежду. Подобно многим другим, что год за годом являлись сюда, девица покажет пару фокусов, набьет кошелек монетами и будет такова. Ей всего только и нужно, что запустить лапку в его карман с помощью лжи и туманных заговоров да обрядов.
— История о ведьме Роне и ее проклятии — всего лишь россказни. Ложь, изобретенная для того, чтобы оправдать события, которым нет разумного объяснения.
— О нет! Это не россказни, милорд. У меня есть документ, который докажет вам — все это правда.
— Вот как? И как вам посчастливилось добыть столь ценный документ?
— Его оставила мне тетя. Видите ли, Рона — моя родственница. Я являюсь прямым потомком женщин рода Голтов…
Она слабо вскрикнула, когда он внезапно выхватил меч и направил ей в грудь — всего несколько дюймов отделяло острие меча от ее сердца. Его лицо исказила леденящая душу ярость. У Софи мелькнула мысль — как странно, она все еще находит его прекрасным, в то время как он, кажется, решительно намерен ее убить. Но Нелла быстро встала между нею и острием меча Алпина, загородив хозяйку своим худым телом.
— Нет! — крикнула она звенящим от ужаса голосом. — Я не позволю вам причинить мидели вред!
— Спокойно, Нелла, — принялась увещевать горничную Софи, безуспешно пытаясь отодвинуть ее в сторону. — Уверена, лэрд не имеет в виду ничего дурного.
А сама подумала, что меч в сердце — это, должно быть, хорошая быстрая смерть.
— Вы полагаете? Что ж, вы ошибаетесь, — медленно проговорил Алпин, но меч тем не менее убрал, невольно удивляясь смелости дрожащей с головы до пят горничной, несмотря на внезапно охвативший его гнев. — Несомненно, было бы справедливо пустить кровь потомству ведьмы.
— Пусть так, но это не решит дела.
— Откуда вам знать?
— Почему бы нам не присесть и не поговорить? — вмешался Эрик, который успел отдать приказание служанке, чтобы принесла еду и питье. Схватив Неллу за руку, он повел ее к столу. — Всегда лучше сесть, да преломить хлеб, да поговорить разумно.
— Отлично. Давайте поедим, попьем и поговорим разумно, — холодно ответил Алпин. — А затем пусть убираются.
Не совсем то, на что она рассчитывала, думала Софи, глядя, как Алпин широкими шагами идет к столу. Не очень легко помогать человеку, который только что чуть не проткнул тебя мечом, а потом советует убираться. Но чего еще было ждать? С тех пор как она вошла в вечную тень, что простиралась над Нохдаэдом, ей не удалось уловить ни единого доброго побуждения или чувства. Напротив, повсюду витали отчаяние, страх и въевшееся до костей смирение перед мрачными причудами судьбы.
Те же чувства одолевали и лэрда. Сюда примешивалось еще что-то, куда более страшное. И когда он коснулся ее руки, Софи почувствовала, что дело не только во взаимной притягательности, что потянула их друг к другу. В этом человеке бушевала ярость. Она бродила в нем уже до того, как он узнал, кем именно является его гостья. Еще в его душе Софи уловила мрачные, смутные движения, сродни тем, что ей доводилось видеть в исключительно редких случаях, когда она изучала дух хищника, например, ястреба или волка. Алпин Маккорди пытался побороть эту часть самого себя; ее породило проклятие Роны. Софи подняла с пола сундучок и направилась с ним к столу, надеясь, что сумеет убедить сэра Алпина в том, что в этой битве они союзники.
— Это еще что? — спросил Алпин, когда Софи заняла место слева от него и поставила на стол сундучок, исписанный рунами.
— Правда о проклятии, — ответила Софи, откидывая крышку и вынимая свитки. — Морвин, сестра Роны, записала его и незадолго до смерти спрятала в надежном месте. Я нашла эти свитки, когда приводила в порядок дом, который тетя оставила мне в наследство.
— Значит, чтобы мне помочь, вы сочли разумным притащить новые колдовские штучки в мой дом?
Но Софи не успела ответить — служанки принесли еду и питье. Потом сэр Алпин поинтересовался, не нужно ли чего ее людям, и Софи пришлось сказать ему, что она проделала весь путь без сопровождения слуг-мужчин. Тогда он посмотрел на нее так, что ей захотелось отвесить ему затрещину. Впрочем, Софи была довольна, что он отослал прочь всю прислугу, едва был накрыт стол к ужину, и они остались в огромном зале вчетвером.
— Вы путешествовали в одиночку? Только вы и горничная? — потребовал он ответа, едва они остались одни:
— У меня нет солдат, чтобы таскать их за собой, — ответила она.
Собственно, так оно и было, потому что слуги, несущие охрану Уэрстейна, ей не принадлежали, по крайней мере сердцем. Этому высокомерному лэрду незачем знать, что она ускользнула из дому тайком именно потому, чтобы не брать с собой охрану.
— У меня всего-навсего деревенский дом, сэр, а не замок вроде вашего.
Еще одна полуправда. Она планировала скрыть от него, что богата, но сейчас вдруг поняла, как ей не хочется ему лгать.
— Но горничная зовет вас «миледи».
— Хорошее происхождение и титул не всегда означают туго набитый кошелек. Я занимаюсь целительством. — Софи развернула пергаменты. — А сейчас… вот что записала Морвин…