-->

Забытые в Раю (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забытые в Раю (СИ), Хабенская Лена-- . Жанр: Исторические любовные романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Забытые в Раю (СИ)
Название: Забытые в Раю (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 429
Читать онлайн

Забытые в Раю (СИ) читать книгу онлайн

Забытые в Раю (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Хабенская Лена
От "Голубой Лагуны" взята только сама идея - волею трагических обстоятельств герои попадают на забытый Богом остров, затерянный в бескрайних просторах океана. Стремление выжить и любой ценой вернуться домой объединяет их, и кто знает – может быть именно здесь, в этом потерянном раю (таящим, впрочем, немало опасностей) им предстоит обрести нечто очень ценное…  

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

- Что вы делаете?! – закричала Шарлотта, возмущенная до крайности. – Отпустите несчастное животное!

- Эта мразь ворует мясо! – с какой-то почти детской обидой возмутился повар, и его пунцовое лицо покраснело ещё больше. – Третий раз ловлю мерзавку.

- Значит, вам следует лучше её кормить, - заметила Шарлотта, – только гляньте на неё – кожа да кости. А теперь, - она шагнула в сторону мужчины, - отдайте мне эту бедную кошку.

- Вот только нечего тут командовать, - повар сплюнул прямо на палубу. – Мне ваше платье и шляпка тут не указ. Подумаешь, какая госпожа! А за мясо, знаете ли, деньги уплочены!

- Не стоит так разговаривать с леди Экклстон, - Полдарк произнёс это спокойным голосом, но Шарлотта видела, как задвигались желваки на его щеках. – Извинись сейчас же.

- Да мне хоть королева – что за печаль? – от повара за версту разило дешёвым ромом. – И что бы я, Бобби Смит, подчинялся какому-то павлину в мундире? Шиш вам! – повар показал Россу классически неприличный жест, а затем, к ужасу и оторопи Шарлотты бросил несчастную кошку за борт.

Шарлотта тихо вскрикнула и кинулась к борту.

- Ах, вы сукин сын! – праведный гнев заставил её позабыть о правилах приличия.

В следующий миг ужас Шарлотты увеличился как минимум вдвое. Полдарк, легко запрыгнув на борт, ухмыльнулся и махнул вниз. Она успела заметить лишь мелькнувший за бортом алый мундир.

- Росс!

Шарлотта металась вдоль палубы, а повар Бобби, казалось, мгновенно протрезвел.

- Чевой-то… чевой-то он… - бормотал кок. – Я же это… Ох, что же со мной капитан-то сделает?! Боже, спаси и сохрани!

- Помогите! – кричала Шарлотта, но палуба, как на грех, была пуста. – Человек за бортом! Помогите кто-нибудь!!!

Она снова подбежала к борту и с отчаянием поглядела вниз. Сердце бешено колотилось о рёбра, а и без того тугой корсет лишал возможности дышать. Корабль продолжал свой путь. И вдруг на поверхности воды показалась темноволосая голова. Росс держался на плаву, умудряясь при этом прижимать к себе перепуганную до смерти кошку.

- Брось мне канат! – крикнул Полдарк.

Шарлотта беспомощно огляделась и увидела закрепленный добротным узлом трос. На поверку он оказался тяжёлым, и мисс Экклстон еле спихнула его в воду. Полдарк ловко ухватился за конец и теперь рассекал воду параллельно фрегату.

- Мисс Экклстон, - крикнул он, отплевываясь от воды, - вы так и оставите меня плыть до самой Англии?

Она будто очнулась.

- Тащи его скорее, идиот! – Шарлотта яростно пнула застывшего повара и тот наконец потянул канат наверх.

Пьяный кок пыжился, хрипел, ругался и несколько раз, едва не выпустил из рук трос. Через несколько секунд капитан Полдарк уже самостоятельно держался за борт. Он тяжело дышал и едва не рухнул обратно, но Шарлотта успела схватить его и помогла забраться на палубу. Полдарк рухнул вниз, придавив её своим телом, но тут же скатился и растянулся рядом. Шарлотта понимала, что негоже даме вот так лежать посреди палубы, но силы покинули её. Вяло повернув голову, она встретилась глазами с Полдарком. Тот улыбнулся.

- Кошке ничего грозит.

Бедное животное сидело рядом, отчаянно фыркало и вылизывалось.

Наконец, Росс встал на ноги и помог подняться Шарлотте. Она оглядела себя и досадливо покачала головой – платье измялось и насквозь промокло.

- Вы точно сумасшедший, мистер Полдарк, - она взяла на руки и крепко прижала к себе перепуганную кошку.

- Да! – вмешался повар. – Как есть псих! – он присвистнул и покрутил пальцем у виска.

Росс медленно повернулся, глянул выразительно и с размаху ударил Смита кулаком в челюсть. Тот пошатнулся, не удержался на ногах и плюхнулся на объёмный зад.

- Это за то, что оскорбил леди Экклстон, - сказал Росс назидательно.

Повар обиженно глядел на капитана, но в драку лезть не решился. С кряхтением поднялся на ноги и, бормоча что-то о наглых вояках, задирающих несчастных матросов, заковылял обратно в кухню, потирая ушибленное в результате падения место.

- Вы и впрямь безумец, - серьёзно сказала Шарлотта, но тут же улыбнулась, - но я благодарна вам. Вы спасли её, - она погладила дрожащую кошку. Пожалуй, я оставлю её себе. Как же мне её назвать? Может быть, Белочка?

- Ну… в данный момент она больше смахивает на крысу, - усмехнулся Полдарк. – В крайнем случае, на выдру.

Шарлотта рассмеялась.

- Наверное, я назову её…

- Мисс Экклстон! – раздалось где-то у неё за спиной.

Шарлотта повернулась. С другого конца палубы к ней, переваливаясь с боку на бок, торопилась Брайди.

- Мисс Экклстон, - выдохнула она запыхавшимся голосом, когда оказалась рядом, - что случилось? Я услышала, как вы кричали… - Брайди, наконец, увидела её мокрое платье и растрёпанные волосы, - святые угодники! Что с вами произошло? Мистер Полдарк… - она растерянно переводила взгляд с госпожи на капитана и обратно.

- Капитан Росс пришёл на помощь вот этой очаровательной даме, - Шарлотта продемонстрировала Брайди спасённую кошку. – Отнеси её в мою каюту.

Брайди была достаточно смышлёной, чтобы понимать – никаких вопросов более задавать не следует. Прижимая к груди кошку, она засеменила по палубе, то и дело оглядываясь на госпожу, и этого явно безумного капитана. Какое счастье, что леди Маргарет этого не видит, думала она.

- Вам бы переодеться, - улыбнулась Шарлотта. – Будет крайне досадно, если подхватите воспаление лёгких.

Росс, тем не менее, вызвался проводить её до каюты. На лестнице им повстречались двое матросов, тащившие на носилках своего бледного до синевы коллегу.

- Что это с ним? – испуганно спросила Шарлотта, глядя на тёмно-фиолетовые пузыри, покрывшие шею и руки бедняги.

Матросы переглянулись.

- Лихорадка, госпожа, - сказал один из них. – Занёс грязь в рану, вот и воспалилась.

Полдарк мрачно зыркнул на больного и, взяв Шарлотту под руку, торопливо зашагал вниз по лестнице.

Комментарий к Глава II. Разговоры по душам и спасение утопающих

(1) Потница - она же “английская потливая лихорадка”. Инфекционная болезнь, впервые появившаяся в Англии в эпоху Тюдоров, примерно между 1485 и 1551 и унесшая немало жизней.

========== Глава III. На милость Божью ==========

Утро выдалось тихим. Бескрайний океан, что ещё несколько часов назад пенился и ревел, словно сам Нептун пришёл в ярость, неожиданно успокоился. Мистер Фергюсон отдал приказ опустить паруса, и фрегат двигался не спеша, плавно рассекая бирюзовую гладь. За годы, проведённые в море, капитан знал, как обманчив может быть штиль и как быстро сменяется он гневной бурей. Но сейчас ничто не предвещало шторма, и потому Фергюсон, стоя на капитанском мостике, лениво покуривал трубку и, щурясь, глядел в сияющую даль. Но хорошее настроение капитана испарилось, когда он увидел спешащего к нему корабельного врача.

— Что на этот раз? — хмуро спросил Фергюсон. — Вы определились с диагнозом?

— Ночью мы потеряли ещё троих человек, сэр, — доктор не решился посмотреть ему в глаза.

Капитану понадобилась вся его выдержка, чтобы удержаться от соблазна швырнуть лекаря за борт.

— Вы. Определились. С диагнозом? — он повторил вопрос, чеканя каждое слово. — На прошлой неделе мы лишились пятерых, и тогда вы утверждали, что это брюшной тиф, затем холера…

Врач собрался с духом:

— Теперь я уверен, сэр. Жар, лихорадка, гнойные пузыри, чёрная сетка на коже…

Трубка в руках капитана замерла в нескольких сантиметрах от его губ. На мгновение он прикрыл глаза и тяжело вздохнул.

— Чума?

Доктор кивнул.

***

Вечером того же дня капитан собрал в своей каюте мистера Уоллеса и помощника Шеффилда. Давно перевалило за полночь, мерно бились волны по ту сторону борта, а протяжные завывания ветра напоминали траурный плач. На столе, среди карт и бумаг стояла бутылка рома и три бокала, но пить никто не спешил.

— Может, повернём назад, капитан? — предложил Шеффилд.

Но мистер Фергюсон покачал головой:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название